"Sessiz Ezgi / Mélodie Silencieuse" (Seçilmiş Şiirler / Poèmes Sélectionnés) - Yazar: Volkan Hacıoğlu & Tercüme: Alessandro Pannuti • Ekim 2017 tarihinde Fransızca ve Türkçe olmak üzere iki dilde yayımlanan "Sessiz Ezgi / Mélodie Silencieuse" adlı şiir kitabında yer alan 30 şiir, şairin daha önceki kitaplarında yayımlanmış şiirlerinden yapılan bir seçkiden oluşuyor. Türkçeden Fransızcaya Alessandro Pannuti tarafından çevrilen şiirler Artshop Dünya Edebiyatı Platformu Şiir Dizisi’nin 17 numaralı kitabı olarak yayımlandı. Bu seçkide yer alan şiirler, Fransa'nın Sète kasabasında 24 Temmuz - 1 Ağustos 2015 tarihlerinde düzenlenen “Voix Vives de Méditerranée en Méditeranée” [“Akdeniz'in Akdeniz'de Yaşayan Sesleri”] adlı uluslararası şiir festivali kapsamında gerçekleştirilen çeşitli etkinliklerde Türkçe ve Fransızca olarak okundu. Profesyonel müzisyenler tarafından farklı enstrümanlarla icra edilen müzikler eşliğinde devam eden etkinlikler sırasında şiirlerin Türkçeleri şair tarafından seslendirilirken, Fransızcaları Fransız sahne ve performans sanatçıları tarafından seslendirildi. Kültürlerarası şiir ve çeviri etkinliklerinin artış gösterdiği günümüz edebiyat dünyasında çok dilli yayınlar okurlara yeni okuma serüvenlerinin yolunu açıyor


Hacıoğlu V.

  • Sanat Alanı: Sahne Sanatları
  • Eserin Türü: Dramatik Metin Yazımı
  • Eserin Niteliği: Özgün Eser
  • Eserin Tanımı: "Sessiz Ezgi / Mélodie Silencieuse" (Seçilmiş Şiirler / Poèmes Sélectionnés) - Yazar: Volkan Hacıoğlu & Tercüme: Alessandro Pannuti • Ekim 2017 tarihinde Fransızca ve Türkçe olmak üzere iki dilde yayımlanan "Sessiz Ezgi / Mélodie Silencieuse" adlı şiir kitabında yer alan 30 şiir, şairin daha önceki kitaplarında yayımlanmış şiirlerinden yapılan bir seçkiden oluşuyor. Türkçeden Fransızcaya Alessandro Pannuti tarafından çevrilen şiirler Artshop Dünya Edebiyatı Platformu Şiir Dizisi’nin 17 numaralı kitabı olarak yayımlandı. Bu seçkide yer alan şiirler, Fransa'nın Sète kasabasında 24 Temmuz - 1 Ağustos 2015 tarihlerinde düzenlenen “Voix Vives de Méditerranée en Méditeranée” [“Akdeniz'in Akdeniz'de Yaşayan Sesleri”] adlı uluslararası şiir festivali kapsamında gerçekleştirilen çeşitli etkinliklerde Türkçe ve Fransızca olarak okundu. Profesyonel müzisyenler tarafından farklı enstrümanlarla icra edilen müzikler eşliğinde devam eden etkinlikler sırasında şiirlerin Türkçeleri şair tarafından seslendirilirken, Fransızcaları Fransız sahne ve performans sanatçıları tarafından seslendirildi. Kültürlerarası şiir ve çeviri etkinliklerinin artış gösterdiği günümüz edebiyat dünyasında çok dilli yayınlar okurlara yeni okuma serüvenlerinin yolunu açıyor
  • Araştırma Alanı: Sosyal ve Beşeri Bilimler, Felsefe, Dil ve Edebiyat, Batı Dilleri ve Edebiyatları, Karşılaştırmalı Edebiyat, Dilbilim, Mütercim-Tercümanlık, Sanat
  • Basım Tarihi: 01.10.2017