"Shakespeare Üzerine Konferanslar: Şiirin Prensipleri" (1811-1819) - Yazar: Samuel Taylor Coleridge & Tercüme: Volkan Hacıoğlu • Konferanslar, Shakespeareyen drama eleştirisi literatürünün temel kaynakları arasında yer almaktadır. Eserin bu çeviriye kaynak olan İngilizce aslı, Britanya Kraliyet Edebiyat Cemiyeti Akademi Üyesi ve Londra Üniversitesi İngiliz Dili ve Edebiyatı Profesörü Adam Roberts tarafından edite edilmiştir. Dramaturji üzerine de önemli görüşlerin yer aldığı kitap İngiltere'de Shakespeare piyeslerinin beraberinde önerilen standart bir edisyon olarak değerlendiriliyor. Bununla birlikte, kitapta sadece Shakespeareyen drama eleştirisi yok. Romantizmden modernizme büyük bir kültür ve şiir eleştirisi var. Romantiklerin o kadar da "romantik" olmadıklarını görüyoruz. Kıran kırana bir mücadele mevcut. 'Modernistlerin imgeci soyut poetikaları Shakespeare'in bir tek kelime oyunu etmez,' diyen Coleridge modernistlere de meydan okuyor. Böylelikle lineer tarihsel süreçte modernistlerin romantiklerden sonra geldiği ‘kült’ü de ezber bozan bir söylemle yıkılmış oluyor. Post-romantik imgelere boğulan çağımızda çoğunlukla olduğu gibi on dokuzuncu yüzyıl romantizminin bile gerisinde kalan şiirler yazmamak için mutlaka okunması gereken bir kitap. Homeros destanlarındaki efsanevî antik Yunan cengâverlerinden Agamemnon'a dil uzatmaya yeltenen Thersites misali, bu mücadeleyi devralmak gelecek nesillerin kendi inisiyatifine kalıyor. ➤ ❝Volkan Hacıoğlu iyi bir eğitim gördü; İngiltere, ABD, şimdi İngilizce İktisat’ta hoca, daha çok çevirileriyle öne çıktı. Shelley, Emerson, Hodgson çevirdiği önemli şairlerden bazıları. Son çevirisi de şiir kitaplığımız için çok değerli bir kazanım: İngiltere’de William Wordsworth ile birlikte romantizm akımını kuran ünlü şair, filozof ve eleştirmen Samuel Taylor Coleridge’in ‘Shakespeare Üzerine Konferanslar’ı (Artshop). 1811-19 arasında düzenlenmiş bu konferanslarda Coleridge ‘Şiirin Prensipleri’ üzerinde duruyor. Volkan Hacıoğlu bu kapsamlı yapıtı Türkçeleştirmekle kalmamış, William Shakespeare’i “İnsan’ı keşfeden şair” olarak uzunca bir önsözle de kuşatmış. Bazı çalışmaları, özellikle de çevirileri ‘pir aşkına’ çabalardan sayarım. Belki bölüm öğrencileri ve birkaç şair, eleştirmen okuyordur ama o kadar. O nedenle onları çevirenleri, yayımlayanları da ‘yüce insanlar’ arasında niye görmeyelim? Volkan Hacıoğlu’nu öncelikle çevirilerinden ötürü kutluyorum.❞ ~ Haydar Ergülen, abç (altını ben çizdim!), “Şiiri Işıtan Düşünce,” Hürriyet Gazetesi, Kitap Sanat Eki, 24 Şubat 2023


Hacıoğlu V.

  • Sanat Alanı: Sahne Sanatları
  • Eserin Türü: Dramatik Metin Yazımı
  • Eserin Niteliği: Özgün Eser
  • Eserin Tanımı: "Shakespeare Üzerine Konferanslar: Şiirin Prensipleri" (1811-1819) - Yazar: Samuel Taylor Coleridge & Tercüme: Volkan Hacıoğlu • Konferanslar, Shakespeareyen drama eleştirisi literatürünün temel kaynakları arasında yer almaktadır. Eserin bu çeviriye kaynak olan İngilizce aslı, Britanya Kraliyet Edebiyat Cemiyeti Akademi Üyesi ve Londra Üniversitesi İngiliz Dili ve Edebiyatı Profesörü Adam Roberts tarafından edite edilmiştir. Dramaturji üzerine de önemli görüşlerin yer aldığı kitap İngiltere'de Shakespeare piyeslerinin beraberinde önerilen standart bir edisyon olarak değerlendiriliyor. Bununla birlikte, kitapta sadece Shakespeareyen drama eleştirisi yok. Romantizmden modernizme büyük bir kültür ve şiir eleştirisi var. Romantiklerin o kadar da "romantik" olmadıklarını görüyoruz. Kıran kırana bir mücadele mevcut. 'Modernistlerin imgeci soyut poetikaları Shakespeare'in bir tek kelime oyunu etmez,' diyen Coleridge modernistlere de meydan okuyor. Böylelikle lineer tarihsel süreçte modernistlerin romantiklerden sonra geldiği ‘kült’ü de ezber bozan bir söylemle yıkılmış oluyor. Post-romantik imgelere boğulan çağımızda çoğunlukla olduğu gibi on dokuzuncu yüzyıl romantizminin bile gerisinde kalan şiirler yazmamak için mutlaka okunması gereken bir kitap. Homeros destanlarındaki efsanevî antik Yunan cengâverlerinden Agamemnon'a dil uzatmaya yeltenen Thersites misali, bu mücadeleyi devralmak gelecek nesillerin kendi inisiyatifine kalıyor. ➤ ❝Volkan Hacıoğlu iyi bir eğitim gördü; İngiltere, ABD, şimdi İngilizce İktisat’ta hoca, daha çok çevirileriyle öne çıktı. Shelley, Emerson, Hodgson çevirdiği önemli şairlerden bazıları. Son çevirisi de şiir kitaplığımız için çok değerli bir kazanım: İngiltere’de William Wordsworth ile birlikte romantizm akımını kuran ünlü şair, filozof ve eleştirmen Samuel Taylor Coleridge’in ‘Shakespeare Üzerine Konferanslar’ı (Artshop). 1811-19 arasında düzenlenmiş bu konferanslarda Coleridge ‘Şiirin Prensipleri’ üzerinde duruyor. Volkan Hacıoğlu bu kapsamlı yapıtı Türkçeleştirmekle kalmamış, William Shakespeare’i “İnsan’ı keşfeden şair” olarak uzunca bir önsözle de kuşatmış. Bazı çalışmaları, özellikle de çevirileri ‘pir aşkına’ çabalardan sayarım. Belki bölüm öğrencileri ve birkaç şair, eleştirmen okuyordur ama o kadar. O nedenle onları çevirenleri, yayımlayanları da ‘yüce insanlar’ arasında niye görmeyelim? Volkan Hacıoğlu’nu öncelikle çevirilerinden ötürü kutluyorum.❞ ~ Haydar Ergülen, abç (altını ben çizdim!), “Şiiri Işıtan Düşünce,” Hürriyet Gazetesi, Kitap Sanat Eki, 24 Şubat 2023
  • Araştırma Alanı: Estetik, Sosyal ve Beşeri Bilimler, Felsefe, Dil ve Edebiyat, Batı Dilleri ve Edebiyatları, İngiliz Dili ve Edebiyatı, Karşılaştırmalı Edebiyat, Dilbilim, Mütercim-Tercümanlık, Sanat
  • Basım Tarihi: 01.10.2022