Aplicación del marco Petra-e para la formación de traductores literarios Español>Turco en la Universidad de Estambul


Creative Commons License

Horta Sanz M. J., Carpıntero Ortega R., Coşkun S. S., Kipmen S., Üstbaş M.

İspanyol Dili ve Edebiyatı Araştırmaları II - Estudios de Lengua y Literatura Hispánicas II, Rafael Carpintero Ortega,E. Zeynep Önal,Ebru Yener Gökşenli,Leman Gürlek,Maria Jesus Horta Sanz,Mehmet İlgürel,Maria Antonia Büyükkoyuncu,Ricardo Campos Bloss,Salıha Seniz Coşkun,Jose Ignacio Saez del Castillo,Diana Maria Rios Hoyos,Büşra Şeker, Editör, Hiperyayın, İstanbul, ss.61-78, 2023

  • Yayın Türü: Kitapta Bölüm / Araştırma Kitabı
  • Basım Tarihi: 2023
  • Yayınevi: Hiperyayın
  • Basıldığı Şehir: İstanbul
  • Sayfa Sayıları: ss.61-78
  • Editörler: Rafael Carpintero Ortega,E. Zeynep Önal,Ebru Yener Gökşenli,Leman Gürlek,Maria Jesus Horta Sanz,Mehmet İlgürel,Maria Antonia Büyükkoyuncu,Ricardo Campos Bloss,Salıha Seniz Coşkun,Jose Ignacio Saez del Castillo,Diana Maria Rios Hoyos,Büşra Şeker, Editör
  • İstanbul Üniversitesi Adresli: Evet

Özet

De forma paralela al Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas, una serie de universidades e instituciones europeas han creado un marco orientado a la formación de traductores literarios basado en distintas competencias y niveles: el marco PETRA-E.

Teniendo en cuenta que una de las principales salidas del departamento de Lengua y Literatura Españolas de la Universidad de Estambul es la traducción y la escasa formación profesional de los estudiantes en el ámbito de la traducción editorial, el marco PETRA-E ofrece un posible enfoque sistemático para mejorar su preparación. Así pues, un grupo de profesores nos planteamos la posibilidad de utilizarlo como referencia en un proyecto orientado a estudiantes interesados en trabajar como traductores literarios, muy escasos en el par de lenguas que nos ocupa.

El trabajo se está desarrollando mediante traducciones de cuentos de Emilia Pardo Bazán y una serie de cuestionarios, así como la traducción del propio marco al turco. En una segunda fase pasaremos a colaborar con la editorial Everest para que nuestros estudiantes puedan beneficiarse de una experiencia editorial profesional auténtica y ya que orientamos sus traducciones a la publicación. Por fin, tenemos previsto colaborar con la Universidad Autónoma de Madrid en el futuro.

En nuestra ponencia pretendemos (a) exponer las líneas generales de nuestro proyecto y (b) presentar los resultados obtenidos hasta ese momento.