This article studies verse translation in the light of the paradigms of globalisation. It also deals with the risk of 'global village' versus 'unity in diversity' by tracing the translation strategies in verse translation over the course of globalisation. For this purpose, it is divided into three parts: first, it focuses on the notion of globalisation, its pros and cons within the framework of the literary polysystem. Next, it questions the relationship between globalisation and contemporary translation theories that Support the concept of metapoem, thereby placing translations in the literary polysystem not as a secondary genre, but as an innovative force. The last part concentrates on the reader profile of the global age; therefore, it identifies both the expectations and the impact of reader profile on literary systems in such a way as to disclose to what extent they reverse the course of translation strategies as well as the direction of translations from developed countries to developing ones.