in: Etudes interdisciplinaires: linguistique,littérature et traduction, Selim Yılmaz,Nezihe Kara, Editor, France Edition , London, pp.18-32, 2025
Depuis des décennies jusqu’à nos jours et ce dans le monde entier, le rapport entre la linguistique et la traductologie a toujours été l’objet de discussion scientifique entre les linguistes et les traductologues. Pourtant maintes linguistes n’ont cessé de travailler sur la traduction ou de faire des traductions comme pratique linguistique. Et nombre de traductologues ou traducteurs se sont intéressés de leur côté aux travaux purement linguistiques. Et pourtant, la “langue” (comme outil de communication) se trouve bel et bien au centre de ces deux domaines fondamentaux de la communication humaine. De ce point de vue, cet article8 a pour objet de présenter la relation entre les deux domaines principaux qui se basent sur la langue, le langage et le discours dans le cadre de la communication et le contact des langues : ces deux domaines sont la linguistique et la traductologie. D’une part la science qui étudie la langue (la linguistique), et d’autre part la science qui étudie la traduction (la traductologie). Pour être plus concret, il s’agit de la relation étroite et pertinente, c’est-à-dire logique entre la langue, le discours et la traduction. Dans cette perspective, nous allons mettre en évidence non seulement les rapports fondamentaux entre ces deux domaines, mais aussi les problèmes linguistique de la traduction en tenant compte de la morphosyntaxe, la sémantique, et notamment l’énonciation et l’analyse du discours.10 Notons d’emblée que cette présentation générale qui vise en quelque sorte à faire une sorte synthèse de la relation entre les deux domaines essentiels des sciences du langage, (à savoir la linguistique et la traductologie française contemporaine), se base sur l’ouvrage d’initiation en linguistique générale (tr. Dilbilime Giriş) des linguistes turco-francophones Kıran et Eziler Kıran (2013).