Pandemi Sürecinin Çevirmenlere Etkisi


Akdağ A. I.

ICAR 3. Uluslararası Akademik Araştırmalar Kongresi, Bolu, Türkiye, 20 - 22 Temmuz 2020, ss.26-31

  • Yayın Türü: Bildiri / Tam Metin Bildiri
  • Basıldığı Şehir: Bolu
  • Basıldığı Ülke: Türkiye
  • Sayfa Sayıları: ss.26-31
  • İstanbul Üniversitesi Adresli: Evet

Özet

Koronavirüs salgını hepimizin hayatını etkiledi. Dünyada birçok iş yeri salgının artış göstermesiyle birlikte kapandı, birçok çalışan süreli ya da süresiz işsiz kaldı. Maalesef ülkemizde de bu zorlu süreç yaşandı. Pek çok iş yeri ya kapılarını kapattı ya da salgın karşısında uzaktan çalışmayla işleri yönetmeye yöneldi. Peki bu süreç çevirmenleri nasıl etkiledi? Çevirmen denince birçok kişinin ilk anda aklına, geçmişten kalma bir alışkanlıkla, kitap ve kağıtların arasında kaybolmuş bir uzman gelmektedir. Oysa çevirmenler sadece evde ya da çeviri bürolarında çalışmazlar. Hastane, mahkeme gibi toplum hizmeti veren kurumlarda çalışan çevirmenler olduğu gibi kongre-sempozyumlara katılan konferans çevirmenleri, resmi dairelerde ve özel firmalarda çalışan çevirmenler, çeşitli toplantılara katılan tercümanlar da unutulmamalıdır. Çevirmenler ayrıca mülteci ve göçmenlere ilişkin her tür işlemde iletişim gereksinimlerini karşılamaktadırlar. Ayrıca salgın sürecinde virüsün yayılımı ve tedavisine ilişkin bilginin güvenilir ve hızlı biçimde servis edilmesinde çevirmenlerin rolü yadsınamaz. Bu çalışmanın amacı dünyayı etkisi altına alan Covid-19 salgının çevirmenleri nasıl etkilediğini araştırmaktır. Bu bağlamda çevirmenlerin üye olduğu sosyal medya platformlarından birinde kısa bir anket oluşturulmuş ve katılımcılara salgının kendilerini nasıl etkilediğine ilişkin düşünceleri sorulmuştur. Anketten alınan cevaplarla birlikte farklı alanlarda çalışan çevirmenlerin pandemiye bağlı sorunları da irdelenecektir.  

The coronavirus outbreak affected our lives. Many workplaces around the world have been closed due to the increase of the epidemic, many employees became unemployed for a certain period or indefinitely. Unfortunately, this difficult process was experienced also in our country. Many workplaces either closed their doors or tried to run their business online. So how did this process affect translators? When it comes to translators, many people are used to thinking of an expert who is lost between books and papers. However, translators do not only work at home or in translation agencies. It should not be forgotten that there are translators working in community service institutions such as hospitals, courts or conference translators attending congresses-symposia, translators working in public offices and private companies, and translators attending various meetings. Translators also meet the communication requirements in all kinds of transactions for refugees and immigrants. In addition, it is an undeniable fact that translators play a significant role in providing a reliable and rapid information service about the spread and treatment of the virus during the outbreak. The aim of this study is to investigate how the Covid-19 pandemic affects translators. In this context, a short questionnaire was performed on one of the social media platforms where translators are members, and the participants were asked about how were affected by the pandemic. Along with the answers from the questionnaire, the problems with regard to pandemic faced by translators who work in different fields will also be examined.