II. Uluslararası Türk Kültürü ve Tarihi Sempozyumu, İstanbul, Turkey, 1 - 02 November 2018, pp.31
Türk dili
tarihinde Eski Türkçe dönemi, MS 6. yüzyıl ile 11. yüzyıl arasını
kapsamaktadır. Eski Türkçenin Köktürkçeden (6.-9. yy.) sonra gelen ikinci
kolunu Eski Uygur Türkçesi dönemi (9.-11. yy.) teşkil etmektedir. Eski Uygur
Türkçesinin sözvarlığı, Köktürkçeden farklı olarak benimsedikleri birbirinden
farklı inanç sistemlerinin (Maniheizm, Budizm vs.) etkisiyle çeşitlilik
göstermektedir. Bu makalede Eski Uygur Türkçesi dönemi Buddist çevre
metinlerinden olan ve Prens Kalyanamkara
ve Papamkara Hikâyesi adı ile tanınan Edgü
Ögli Tigin ile Anyıg Ögli Tigin (İyi
Düşünceli Şehzade ile Kötü Düşünceli Şehzade) çatiği (jataka), belirli
kategoriler altında sıralanmış olan edebî dil unsurları açısından ele
alınacaktır. Eski Uygur Türkçesinde kaleme alınan, X. yüzyıla ait olduğu tahmin edilen ve her
bir sayfası 8 satırdan oluşan toplam 80 sayfalık bu el yazması metni edebî
kılan ölçütlerin başında içerdiği tekrar grupları (quş quzγun, yoq
çıγay, aγı barım, ögür- seβin-,
…), benzetmeler
(täŋri täg,
ärdini täg, tütärçä…), metaforlar (ämgäk ämgän-, lenxua, tut-, …), metonimi (ölüm yer, yer
täŋri, yer suβ,…), deyimler (köijülçe al-, yazuķķa tüş-, tilkä
kir-, …), aynı zaman eklerinin
art arda kullanımı, soru cümleleri, hitap ifadeleri gibi unsurlar gelmektedir.
Bu
makalede, Paris Bibliothéque Nationale’de Pelliot Chinois 3509 ile British
Museum’da Or. 8212 numaralı el
yazmasının incelemesinden oluşan Hamilton neşrinin Vedat Köken tarafından 2011
yılında 2. baskısının yapıldığı İyi ve
Kötü Prensi Öyküsü adlı çeviri metni esas alınacaktır.