Yayınlar & Eserler

Makaleler 3
Tümü (3)
TRDizin (2)
Diğer Yayınlar (1)
Hakemli Bilimsel Toplantılarda Yayımlanmış Bildiriler 6

1. Deutsche und türkische Gerichtsurteile im kontrastiven Vergleich

Germanistik zwischen Tradition und Innovation XIII. Kongress der Internationalen Vereinigung für Germanistik, Şanghay, Çin, 23 - 31 Ağustos 2015, (Özet Bildiri)

2. SOSYAL BİLİMLERDE YAŞANAN GELİŞMELERİN ÇEVİRİBİLİME YANSIMASI

V. Uluslararası Karşılaştırmalı Edebiyat Bilimi Kongresi, Mersin, Türkiye, 15 - 17 Ekim 2014, ss.0-1, (Özet Bildiri)

3. Vom Sprachknaben zum Diplomaten: Am Beispiel der Orientalischen Akademie Wien und der Bâb-ı Âli Übersetzungskammer

7th EST CONGRESS G E R M E R S H E I M 2 0 1 3, Mainz, Almanya, 29 Ağustos - 01 Eylül 2013, ss.206-207, (Özet Bildiri)

5. Literaturwissenschaft und Translation: Die Notwendigkeit translationswissenschaftlicher Theorien

X. Germanistik Kongresi Bildiri Kitabı, İzmir, Türkiye, 20 - 22 Mayıs 2009, ss.512-519, (Tam Metin Bildiri)
Kitaplar 10

1. Çeviribilim Okumaları 5

İÜ Edebiyat Fakültesi Yayınları, İstanbul, 2022

3. Çeviribilim Okumaları 3

İÜ Edebiyat Fakültesi Yayınları, İstanbul, 2022

4. Osmanlı Devleti'nde Çevirinin Tarihi ve Çeviri Tarihinin Bir Kültür Uzmanı Olan Çevirmen İçn Önemi

Çeviribilim Okumaları IV, Arş. Gör. Fatih İkiz,Arş. Gör. Asuman Karakaya,Dr. Öğretim Üyesi Neslihan Demez, Editör, Istanbul University, İstanbul, ss.19-26, 2022

5. Über die Schriftsteller- und Übersetzerindetitaeten von Fatma Aliye

Zur Geschichte der Übersetzung in der Türkei, Faruk Yücel&Mehmet Tahir Öncü, Editör, Logos Verlag Berlin, Berlin, ss.239-264, 2021

6. Über die Schriftsteller- und Übersetzeridentitäten von Fatma Aliye

Zur Geschichte der Übersetzung in der Türkei, Faruk Yücel, Mehmet Tahir Öncü, Editör, Logos Verlag, Berlin, ss.239-264, 2021

7. Bir Sosyal Bilim Alanı Olarak Çeviribilim ve Etkileşimsel Gelişimi

Kültürlerarası Çalışmalar - Prof. Dr. İlyas Öztürk'e Armağan, Filiz Şan,Elif Akkan, Editör, Sakarya Üniversitesi Yayınevi, Sakarya, ss.221-234, 2018

8. Türkçe-Almanca Boşanma İlamları Örneğinde Metindilbilimsel Açıdan Hukuk Metinleri

Çeviribilim Okumaları, Mine Yazıcı,Alev Bulut,Neslihan Demez,Özgür Çavuşoğlu, Editör, Kayhan Ajans, Ankara, ss.19-34, 2015

9. Çeviribilim Okumaları

Kayıhan Yayınları, İstanbul, 2014

10. Cemiyet-i İlmiye-i Osmaniye ve Mecmua-i Fünun

Çeviribilimden Kesitler Turgay Kurultay'a Bir Amağan, Sakine Eruz,Filiz Şan, Editör, Multilingual Yabanci Dil Yayınları, İstanbul, ss.196-209, 2011
Metrikler

Yayın

20

Atıf (Sobiad)

1

H-İndeks (Sobiad)

1

Proje

6

Tez Danışmanlığı

7
BM Sürdürülebilir Kalkınma Amaçları