Akademik Unvanlar
-
2016 - Devam Ediyor Dr. Öğr. Üyesi
İstanbul Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Çeviribilim Bölümü
-
2005 - 2016 Araştırma Görevlisi
İstanbul Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Çeviribilim Bölümü
Yönetimsel Görevler
-
2018 - 2022 Bölüm Başkan Yardımcısı
İstanbul Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Çeviribilim
Verdiği Dersler
-
Lisans Çeviribilim Semineri 1
-
Lisans Kültür İnceleme
-
Lisans Sözlü Dil Edinci 1
-
Lisans Sözlü Çeviri Becerileri 1
-
Lisans Yazılı Dil Edinci 1
-
Lisans Uygulamalı Sözlü Çeviri Türleri 1
-
Lisans Yazılı Dil Edinci 2
-
Lisans Uzmanlık Bilgisi 1 (A Alanı)
-
Lisans Çeviri Amaçlı Metin Çözümlemesi 1
-
Doktora Çeviribilim ve Çokkültürlülük
-
Lisans Çeviribilim Semineri 2
-
Lisans Uygulamalı Sözlü Çeviri Türleri 2
-
Lisans Sözlü Çeviri Becerileri 2
-
Lisans Karşılaştırmalı Ülke Bilgisi
-
Lisans Uzmanlık Bilgisi (A Alanı)
-
Lisans Çağdaş Alman Kültürü ve Düşüncesi
Yönetilen Tezler
-
"Mahkeme Çevirmenliği Örneğinde Türkiye'de Meslekleşme Girişimleri ve Bir Meslek Standardı Önerisi"
Demez N. (Danışman)
E.Eryılmaz(Öğrenci), Doktora, Devam Ediyor -
"Sessiz Vaizler: Amerikan Bord Heyeti Çevirilerinde Sansür"
Demez N. (Danışman)
E.Yıldırım(Öğrenci), Doktora, Devam Ediyor -
Mikrotarih Yaklaşımı Temelinde Bir Aktivist-Çevirmen İncelemesi: Alâeddin Şenel
Demez N. (Danışman)
B.Uzunköprü(Öğrenci), Doktora, Devam Ediyor -
İŞARET DİLİ ÇEVİRMENLİĞİNDE ETİK
Demez N. (Danışman)
T.ÖREN(Öğrenci), Doktora, Devam Ediyor -
“Yabancı Dil Öğretiminde Kullanılan Yöntem ve Tekniklerin Çeviribilimdeki Dil Edincini Geliştirmeye Yönelik Derslere Olası Katkıları”
Demez N. (Danışman)
S.Nur(Öğrenci), Yüksek Lisans, 2022 -
“Tanzimat ve Erken Cumhuriyet Dönemlerinde Çeviri Faaliyetleri ve Modernleşme: Encümen-i Dâniş ve Tercüme Bürosu Örneklerinde Modernleşme ve Çeviri İlişkisi”
Demez N. (Danışman)
B.Uzunköprü(Öğrenci), Yüksek Lisans, 2021 -
ÇEVİRMEN MESLEK STANDARDININ VE ÇEVİRMEN YETERLİLİKLERİNİN MAHKEME ÇEVİRMENLİĞİNE OLAN KATKILARI
E.Eryılmaz(Öğrenci), Yüksek Lisans, 2020