Eğitim Bilgileri
2017 - Devam Ediyor
2017 - Devam EdiyorDoktora
İstanbul Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Çeviribilim, Türkiye
2015 - 2017
2015 - 2017Yüksek Lisans
İstanbul Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Çeviribilim, Türkiye
2014 - 2017
2014 - 2017Yüksek Lisans
İstanbul Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Kadın Çalışmaları, Türkiye
2009 - 2013
2009 - 2013Lisans Çift Anadal
İstanbul Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Arkeoloji, Türkiye
2008 - 2012
2008 - 2012Lisans
İstanbul Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, İngilizce Mütercim Tercümanlık, Türkiye
Yaptığı Tezler
2017
2017Yüksek Lisans
Yalçın Tosun Öykülerinde Toplumsal Cinsiyetin İnşası
İstanbul Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Kadın Çalışmaları
2017
2017Yüksek Lisans
Bejan Matur Çevirileri: Metaforik Yeniden Yazma
İstanbul Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Çeviribilim
Araştırma Alanları
Sosyal ve Beşeri Bilimler
Dil ve Edebiyat
Mütercim-Tercümanlık
İngilizce Mütercim-Tercümanlık
Makaleler
Tümü (10)
SCI-E, SSCI, AHCI, ESCI (1)
ESCI (1)
TRDizin (4)
Diğer Yayınlar (6)
2019
20191. Octavio Paz’ın Yazınsal Yaklaşımı ve Çeviriye İlişkin Görüşleri Üzerine Bir Değerlendirme
ABDAL G.
İNSAN VE TOPLUM BİLİMLERİ ARAŞTIRMALARI DERGİSİ
, cilt.8, sa.1, ss.735-748, 2019 (Hakemli Dergi)
2018
20182. Kültürel Dönemeç, Sömürgecilik Sonrası Çeviri ve Feminist Çeviri Yaklaşımlarına Babil Kulesi’nden Bakmak
ABDAL G.
Uluslararası Kültürel ve Sosyal Araştırmalar Dergisi (UKSAD)
, cilt.4, sa.2, ss.575-587, 2018 (Hakemli Dergi)
2018
20183. Yalçın Tosun Öykülerinde LGBTİ Kimliklerin İnşası
ABDAL G.
KADIN/WOMAN 2000 , cilt.19, sa.2, ss.69-91, 2018 (Hakemli Dergi)
2018
20184. YALÇIN TOSUN ÖYKÜLERİNDE GELENEKSEL ATAERKİL ERKEK VE KADIN KİMLİKLERİNİN İNŞASI
ABDAL G.
Molesto: Edebiyat Araştırmaları Dergisi
, cilt.1, sa.4, ss.14-37, 2018 (Hakemli Dergi)
2018
20185. Recreation of Culture Specific Items in the English Translation of Latife Tekin’s Berci Kristin Çöp Masalları
İKİZ F., ABDAL G.
Uluslararası Kültürel ve Sosyal Araştırmalar Dergisi (UKSAD) , cilt.4, sa.2, ss.588-603, 2018 (Hakemli Dergi)
2017
20176. Bejan Matur Çevirilerinden Örneklerle Metaforik Bir Yeniden Yazma Eylemi Olarak Şiir Çevirisi
ABDAL G.
İNSAN VE TOPLUM BİLİMLERİ ARAŞTIRMALARI DERGİSİ
, cilt.6, sa.5, ss.2379-2398, 2017 (Hakemli Dergi)
2017
20177. Kırmızı Pelerinli Kent Kitabının İngilizceye Çevirisinin Çeviri Kuramında Toplumsal Cinsiyet ve Yeniden Yazma Ekseninde Bir Değerlendirmesi
ABDAL G.
Mediterranean Journal of Humanities
, cilt.VII, sa.1, ss.1-13, 2017 (Hakemli Dergi)
2017
20178. A Look Into Authority and Obedience In Timberlake Wertenbaker's Play “Our Country's Good“
ABDAL G.
Uluslararası Sosyal Araştırmalar Dergisi / The Journal of International Social Research
, cilt.10, sa.48, ss.7-13, 2017 (Hakemli Dergi)
2017
20179. English Translations of Birhan Keskin: A Metaphor-Based Approach to Poetry Translation
Abdal G., Yaman B.
LITERA-JOURNAL OF LANGUAGE LITERATURE AND CULTURE STUDIES
, cilt.27, sa.2, ss.45-63, 2017 (ESCI)
2016
201610. Leyla Erbil'in 'Cüce' Adlı Kitabı İçin Çeviri Eleştirisi İlkeleri Işığında Bir Değerlendirme
ABDAL G.
Uluslararası Sosyal Araştırmalar Dergisi / The Journal of International Social Research
, cilt.9, sa.47, ss.7-15, 2016 (Hakemli Dergi)
Hakemli Bilimsel Toplantılarda Yayımlanmış Bildiriler
2019
20191. Pelin Batu'nun Kayıp Şeyler Divanı/The Divan of Lost Things Kitabında Metaforların İzinde
ABDAL G.
2. Uluslararası Rumeli Sempozyumu, Kırklareli, Türkiye, 12 - 13 Nisan 2019, cilt.1, sa.1, ss.1, (Özet Bildiri)
2018
20182. Tracing the Female Identity in the Turkish Novel “Bliss”: Forced Migration or Voluntary Death?
ABDAL G.
Translation, Interpreting and Culture: Old Dogmas, New Approaches (?), Nitra, Slovakya, 26 - 28 Eylül 2018, cilt.1, sa.1, ss.10-11, (Özet Bildiri)
2018
20183. Translation of Cultural Heritage Texts: Terminological Problems
ABDAL G.
Écrire, traduire le voyage / Writing, translating travel, Antwerp, Belçika, 31 Mayıs - 01 Haziran 2018, cilt.1, sa.1, ss.16-18, (Özet Bildiri)
2017
20174. Translating the Untranslated: Vulgar Imagery in Etgar Keret's Short Story One Gram Short
ABDAL G.
Bridging Languages and Cultures, Ventspils, Letonya, 14 - 15 Eylül 2017, cilt.1, sa.1, ss.1, (Özet Bildiri)
2017
20175. Reflections of Crossing of Borders in Berji Kristin Tales from the Garbage Hills by Latife Tekin: Crosscultural Writing and Authorship From the East to the West
İkiz F., Abdal G.
4.th International Translation Conference: Translating in Global Chaos, İstanbul, Türkiye, 13 - 14 Nisan 2017, ss.30, (Özet Bildiri)
2016
20166. Recreating the Voice of Diversity In Translation: The Case of Toni Morrison's Sweetness
ABDAL G.
SDAŠ 2016: M@king It New In English Studies, Maribor, Slovenya, 15 - 17 Eylül 2016, ss.1, (Özet Bildiri)
2016
20167. Creating A Directive For The Translation of A Revolutionary Author: The Dwarf, Memories of a Neutered Woman
ABDAL G.
International Conference for Academic Disciplines in Venice, Venedik, İtalya, 28 Haziran - 01 Temmuz 2016, ss.1, (Özet Bildiri)
2016
20168. A Disguise For The Translator of The City In Crimson Cloak As An Envoy Between Cultures: Understanding Brazil, Translating Turkey, Sounding English
ABDAL G.
Small is Great. Cultural Transfer through Translating the literatures of Smaller European Nations, Budapeşte, Macaristan, 10 - 13 Mart 2016, ss.1, (Özet Bildiri)
2015
20159. Going Beyond The Words: Poetry Translation as a Task of All But Impossible
ABDAL G.
Authenticity and Imitation in Translation and Culture, Varşova, Polonya, 7 - 09 Mayıs 2015, ss.1
Kitaplar
2018
20181. Kültür Varlıklarının Tanıtımında Çevirinin Rolü: Terim Çevirisi Kararlarına Çeviribilimsel Bakış
BULUT A., ABDAL G.
Turizm Metinlerinin Çevirisi: İstanbul Örneği, Yazıcı M., Editör, İstanbul Üniversitesi Yayınları, İstanbul, ss.99-117, 2018
Diğer Yayınlar
2016
20161. Etgar Keret, One Gram Short Adlı Öyküsü, Çeviri: Göksenin Abdal, Sözcükler Dergisi, 60. Sayı.
ABDAL G.
Diğer, ss.135-140, 2016
2015
20152. Toni Morssion, Sweetness Adlı Öyküsü, Çeviri: Göksenin Abdal, Sözcükler Dergisi, 57. Sayı.
ABDAL G.
Diğer, ss.6-10, 2015