Yayınlar & Eserler

Makaleler 7
Tümü (7)
Diğer Yayınlar (7)

2. Popüler Kültür ve Edebiyat

HECE DERGİSİ , cilt.8, sa.90, ss.371-375, 2004 (Hakemsiz Dergi)
Hakemli Bilimsel Toplantılarda Yayımlanmış Bildiriler 13

1. Çeviri Eğitimi Uygulamaları ve Meslekleşme

Marmara Üniversitesi Bilim ve Kültür Günleri, Türkiye, 03 Kasım 2015

2. Yeniden Çeviri Hipotezi Bağlamında Çeviri İntihali

Retranslation in Context, Boğaziçi University, Department of Translation and Interpreting Studies, İstanbul, Türkiye, 12 - 13 Aralık 2013, ss.4, (Özet Bildiri)

3. European Qualifications Framework: Can it solve professional& vocational problems and expectations of academic qualification of translators in Turkey?

Methodological Challenges for the Contemporary Translator Educators, Krakow, Polonya, 10 - 11 Ekim 2013, ss.1, (Özet Bildiri) Sürdürülebilir Kalkınma

4. Akademik Çeviri Öğretimi ve Çeviride Meslekleşme Sorunları

Avrupa Birliği Bakanlığı Çeviri Platformu, İstanbul, Türkiye, 09 Haziran 2012, ss.65-74, (Tam Metin Bildiri)

5. The symbolic power of academic translator training institutions: The case of the Translation Studies Department at Istanbul University

Emerging Topics in Translation and Interpreting, Trieste, İtalya, 16 - 18 Haziran 2010, sa.14, ss.13-22, (Tam Metin Bildiri)

6. Çeviri Öğretiminde Staj

Uluslararası Çeviri Kolokyumu, International Colloquium of Translation, İstanbul, Türkiye, 21 - 23 Ekim 2009, (Tam Metin Bildiri)

7. Yazınsal Çeviride Kaynak Metnin Okuru/Erek Metnin Yazarı Olarak Çevirmen Kimliğinin Çeviri Kararlarına Etkisi

VIII. Uluslararası Dil, Yazın, Deyişbilim Sempozyumu, İzmir, Türkiye, 14 - 16 Mayıs 2008, cilt.1, ss.267-280, (Tam Metin Bildiri)

8. Yayınevi Politikaları Açısından Türkiye’de Açık Yapıt Çevirileri

Akşit Göktürk Anma Toplantısı - Yazında Politika Çeviri Politikaları, İstanbul, Türkiye, 13 - 14 Mart 2008, ss.121-132, (Tam Metin Bildiri)

9. Norm ve Değer İlişkisi Bağlamında Çeviri Etiği

Çeviri Etiği Toplantısı, İstanbul, Türkiye, 7 - 08 Aralık 2006, ss.121-132, (Tam Metin Bildiri)

10. Çeviri İntihalleri Bağlamında İlahi Komedi

Çeviri Etiği Toplantısı, İstanbul, Türkiye, 7 - 08 Aralık 2006, ss.147-159, (Tam Metin Bildiri)

11. Bir Tahakküm Alanı Olarak Beden: Utanç Kaynağı, Tutsaklık Alanı, Özgürlük Umudu

Akşit Göktürk Anma Toplantısı - Yazında ve Çeviride Beden, İstanbul, Türkiye, 15 - 17 Mart 2006, ss.189-198, (Tam Metin Bildiri)

12. Türkiye’de Çeviri Eğitimi: Sorunlar ve Beklentiler

Akşit Göktürk Anma Toplantısı 2003, İstanbul, Türkiye, 16 - 18 Mart 2003, ss.48-57, (Tam Metin Bildiri)

13. Somürgecilik Sonrası Yazın ve Çeviri

Akşit Göktürk Anma Toplantısı, İ.Ü. Batı Dilleri ve Edebiyatları Dergisi, İstanbul, Türkiye, 28 Şubat - 01 Mart 2002, sa.15, ss.58-73, (Tam Metin Bildiri)
Kitaplar 10

1. Gelmekte Olan Ortaklık

Monokl Yayınları, İstanbul, 2012

2. Şeylerin İşareti: Yöntem Üstüne

Monokl Yayınları, İstanbul, 2012

5. Dünyevileştirmeler

Monokl Yayınları, İstanbul, 2011

6. Akademik Çeviri Öğretimi Ve Çeviride Meslekleşme Sorunları

Çeviribilimden Kesitler, Turgay Kurultay’a Bir Armağan, Eruz Sakine, Filiz Şan, Editör, Multilingual, İstanbul, ss.82-93, 2011

7. Çocukluk ve Tarih

Kanat Yayınları, İstanbul, 2010

9. Felsefi Bir Roman Üstüne

Anlama ve Yorum, Doğan Özlem Armağan Kitabı, Hatice Nur Erkızan, Çüçen A.Kadir, vd., Editör, İnkılâp, İstanbul, ss.431-443, 2004

10. Yeniçağ İtalyası'nda Müslüman Köleler

İletişim Yayınları, İstanbul, 2003
Ansiklopedide Bölümler 1

1. Felsefe Ansiklopedisi

Ebabil Yayıncılık, ss.26-32, 2007
Metrikler

Yayın

31

Proje

1
BM Sürdürülebilir Kalkınma Amaçları