Yayınlar & Eserler

Makaleler 13
Tümü (13)
Scopus (1)
TRDizin (4)
Diğer Yayınlar (8)

13. Çeviri Yazın ve Okuma Keyfi Üzerine

Sözcükler , cilt.1, ss.99-103, 2007 (Hakemsiz Dergi)
Hakemli Bilimsel Toplantılarda Yayımlanmış Bildiriler 19

1. Nurturing Expertise: A Study of Professional Development and Lifelong Learning Among Interpreters

12. Uluslararası Bilimsel Çalışmalar Kongresi (UBCAK), İstanbul, Türkiye, 19 - 20 Eylül 2023, ss.44-52, (Tam Metin Bildiri)

2. Workload Management for Conference Interpreters/ Konferans Çevirmenlerine Yönelik İş Yükü Yönetimi

The 17th International Scientific Research Congress -Social and Educational Sciences-, Ankara, Türkiye, 19 - 20 Ağustos 2023, ss.188-192, (Tam Metin Bildiri)

3. Remote Interpreting: Friend or Foe? / Uzaktan Çeviri: Dostumuz Mu Düşmanımız mi'

17th International Scientific Research Congress- Social and Educational Sciences- UBAK, Ankara, Türkiye, 19 - 20 Ağustos 2023, ss.193-197, (Tam Metin Bildiri)

4. Konferans Çevirmenlerine Yönelik İş Yükü Yönetimi

17th International Scientific Research Congress, Social and Educational Sciences, Ankara, Türkiye, 19 - 20 Ağustos 2023, ss.188-192, (Tam Metin Bildiri)

5. Uzaktan Çeviri: Dostumuz Mu Düşmanımız mi?

17th International Scientific Research Congress , İstanbul, Türkiye, 19 - 20 Ağustos 2023, ss.193-197, (Tam Metin Bildiri)

6. INSTITUTIONALIZATION IN INTERPRETING: TURKISH CASE STUDY

Uluslararasi Diyalogun Odaginda Butun Yonleriyle Ceviri, İstanbul, Türkiye, (Tam Metin Bildiri)

7. Göç ve İnsani Yardım Sektöründeki 'Görünmez İletişim Eyleyenleri': Toplum Çevirmenleri

CONGIST İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi II. Uluslararası Sosyal Bilimler Kongresi (CONGIST '19), İstanbul, Türkiye, 18 - 19 Eylül 2019, (Özet Bildiri)

8. Sözlü Çeviri Eğitimine Güncel Yaklaşımlar

SOZLU CEVIRI EGITIMINE GUNCEL YAKLASIMLAR KONFERANSI, İstanbul, Türkiye, 19 Mart 2018, (Özet Bildiri)

9. Avrupa Birliği ile İlişkiler Çerçevesinde Sözlü Çeviri Etkinliği

Marmara Üniversitesi Fen Edebiyat Fak. 11. Bilim ve Kültür Günleri, İstanbul, Türkiye, 23 Ekim 2017, (Özet Bildiri)

10. Impartiality in Conference Interpreting in the Light of Interpreting Norms

3rd International Conference on Challenges in Literary Translation, İstanbul, Türkiye, 18 - 19 Nisan 2016, (Özet Bildiri)

11. «Normlar Işığında Tarafsızlık Kavramı»

3. Uluslararasi Ceviri Kolokyumu- Ceviri: Yeni Yonelisler, İstanbul, Türkiye, 8 - 10 Mayıs 2013, (Tam Metin Bildiri)

12. The Medial Turn In Interpreting Studies

Graduate conference: New Research in Translation and Interpreting Studies, Tarragona, İspanya, 12 - 14 Mayıs 2011, (Özet Bildiri)

13. “The Medial Turn in Interpretıng Studies”

Graduate conference: New Research in Translation and Interpreting Studies, Tarragona, İspanya, 12 - 14 Mayıs 2011, (Tam Metin Bildiri)

14. Konferans Cevirmenligi Egitiminin Sinirlari ve Sorunlarinin Tartisilmasi

Ceviri Egitimi ve Ceviri Dunyasi, İstanbul, Türkiye, 18 - 19 Aralık 2008, (Tam Metin Bildiri)

15. Sözlü Çeviride İdeolojik Boyut

Akşit Göktürk'ü Anma Toplantısı: Yazında Politika Çeviri Politikaları, İstanbul, Türkiye, 13 - 14 Mart 2008, cilt.1, sa.1, ss.133-138, (Tam Metin Bildiri)

16. Translation Studies in Business Life: Case of Turkish Banking Sector

Translation Studies: Retrospective and Prospective Views, Galati, Romanya, 1 - 02 Kasım 2007, cilt.1, sa.1, ss.157-162, (Tam Metin Bildiri)

17. "Harry Potter and Marketing: A Descriptive Study Within Turkish Framework"

MPCA and MACA Annual Conference 2007, Kansas City, Amerika Birleşik Devletleri, 12 - 14 Ekim 2007, (Tam Metin Bildiri)

18. “Interpreter In-Between: Turkish Case Study of SVET Project”

“Languages and Cultures In Contact”, 15 - 18 Eylül 2007, cilt.1, sa.1, ss.344-350, (Tam Metin Bildiri)

19. Interpreting within the European Qualifications Network turkish Experience with the New National Standards

XXth World Congress of the International Federation of Translators, Berlin, Almanya, 4 - 06 Ağustos 2014, (Özet Bildiri)
Kitaplar 11

1. The Symbiotic Relationship: Professional Organizations and Collegiality in Conference Interpreting

Contemporary TranslationStudies Bridging Cultures, Technologies and Societies, Evren Barut, Editör, Çizgi Kitabevi, İstanbul, ss.46-54, 2023 Sürdürülebilir Kalkınma

2. The Symbiotic Relationship: Professional Organizations and Collegiality in Conference Interpreting .

Contemporary Translation Studies: Bridging Cultures, Technologies and Societies, Evren Barut, Editör, Çizgi Kitabevi, İstanbul, ss.46-54, 2023

3. Kuram Çevirmenlere Yardım Eder Mi? İstanbul Üniversitesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Anabilim Dalı Öğrencilerinin Çeviri Kuramlarına Bakış Açısı Temelli Bir Çalışma

Dil, Edebiyat ve Çeviri Çalışmaları 2, Onur Köksal, Mustafa İsmail Dönmez, Nuray Dönmez, Editör, Çizgi Kitabevi, İstanbul, ss.118-127, 2023

6. Eşzamanlı Çeviri Eğitimi: İstanbul Üniversitesi İngilizce Mütercim Tercümanlık Anabilim Dalı Örneği

Sözlü Çeviri Eğitimine Güncel Yaklaşımlar, Bulut A., Özkaya E., Editör, İstanbul Üniversitesi Yayınevi, İstanbul, ss.55-70, 2019

7. Eşzamanlı Çeviri Eğitimi: İstanbul Üniversitesi İngilizce Mütercim Tercümanlık Anabilim Dalı Örneği

Sözlü Çeviri Eğitimine Güncel Yaklaşımlar, Alev Bulut, Esra Özkaya, Editör, İstanbul Üniversitesi Yayınevi, İstanbul, ss.55-70, 2019

8. Konferans Çevirmenliğinde Tarafsızlık Kavramının Norm Temelli Değerlendirmesi

Türkiye'de Sözlü Çeviri: Eğitim, Uygulama ve Araştırmalar, Diriker E., Editör, Scala Yayıncılık, İstanbul, ss.113-153, 2018

9. Konferans Çevirmenliğinde Psikoloji Konusuna Genel Bir Bakış: Stres ve Diğer Etkili Faktörler

Çevirmen Psikolojisi, Çoban F., Odacıoğlu M. C. , Editör, Gece Kitaplığı, İstanbul, ss.59-83, 2018

10. Konferans Çevirmenliğinde Psikoloji Konusuna Genel Bir Bakış: Stres ve Diğer Etkili Faktörler

Çevirmen Psikolojisi, Fadime Çoban, Mehmet Cem Odacıoğlu, Editör, Gece Akademi, İstanbul, ss.59-82, 2018

11. Konferans Çevirmenliğinde Tarafsızlık Kavramının Norm Temelli Değerlendirmesi

Türkiye'de Sözlü Çeviri: Eğitim, Uygulama ve Araştırmalar, Ebru Diriker, Editör, Scala Yayıncılık, İstanbul, ss.113-152, 2018
Metrikler

Yayın

46

Yayın (Scopus)

1

Atıf (Diğer Toplam)

2

Tez Danışmanlığı

7

Açık Erişim

4
BM Sürdürülebilir Kalkınma Amaçları