Yayınlar & Eserler

Diğer Dergilerde Yayınlanan Makaleler

Hakemli Kongre / Sempozyum Bildiri Kitaplarında Yer Alan Yayınlar

Elisabeth Langgaesser'in Torso Adlı Eserine Yönelik Bir Çeviri Amaçlı Metin Çözümlemesi

Bolu İzzet Baysal Üniversitesi Uluslararası Akademik Çeviri Çalışmaları Kongresi, İstanbul, Türkiye, 28 Eylül - 01 Ekim 2022, ss.40

Yeniden Çeviri Olgusu Bağlamında Felsefede Kavram Çevirisi ve Kavram Tarihi

RETRANSLATION IN CONTEXT II Boğaziçi Üniversitesi Çeviribilim Bölümü, 19 - 20 Kasım 2015

Kavramların Kültürlerarası Yolculuğu: Felsefede Kavram Çevirisinin Sorgulanması

Uluslararası Çeviri Kolokyumu: Uluslar arası Diyaloğun Odağında Bütün Yönleriyle Çeviri, İstanbul Üniversitesi, İstanbul, Türkiye, 21 - 23 Ekim 2009, ss.29

Kitap & Kitap Bölümleri

Also sprachen die Übersetzer: Wie übersetzt man einen Dichterphilosophen? Betrachtungen mit Beispielen aus den türkischen Übersetzungen von Also sprach Zarathustra

Zur Geschichte der Übersetzung in der Türkei: Themen und Perspektiven, Faruk Yücel,Mehmet Tahir Öncü, Editör, Logos Verlag Berlin, Berlin, ss.211-238, 2021 Creative Commons License

Turkish Retranslations of Philosophical Concepts in Kritik der reinen Vernunft

Studies from a Retranslation Culture, Özlem Berk Albachten,Şehnaz Tahir Gürçağlar, Editör, Springer, London/Berlin , Singapore, ss.41-60, 2019 Creative Commons License

Heterojen Toplumlardan Homojen Uluslara Geçiş Sürecine İlişkin Bazı Temel Yaklaşımlar ve Temel Kavramlar

Turgay Kurultay'a Bir Armağan - Çeviribilimden Kesitler, Sakine Eruz,- Filiz Şan, Editör, Multilingual Yabanci Dil Yayınları, İstanbul, ss.334-349, 2011

Aynılığın Mekânından Farklılığın Merkezine Seyahat: Batıda Seyahatin Kültür Tarihine Genel Bir Bakış

Bellek, Mekân, İmge, Prof. Dr. Nilüfer Kuruyazıcı’ya Armağan Kitap, Meral Oraliş,Mahmut Karakuş, Editör, Multilingual Yabanci Dil Yayınları, İstanbul, ss.79-88, 2006

Diğer Yayınlar

Metrikler

Yayın

26

Proje

4

Tez Danışmanlığı

7

Açık Erişim

4
BM Sürdürülebilir Kalkınma Amaçları