Yayınlar & Eserler

SCI, SSCI ve AHCI İndekslerine Giren Dergilerde Yayınlanan Makaleler

Diğer Dergilerde Yayınlanan Makaleler

Hakemli Kongre / Sempozyum Bildiri Kitaplarında Yer Alan Yayınlar

HE LITERARY ASPECT OF VIDEO GAME LOCALIZATION: THE IMPORTANCE OF DIEGESIS

INTERNATIONAL SOCIAL SCIENCES CONGRESS IN THE AGE OF DIGITAL TRANSFORMATION, İstanbul, Türkiye, 11 Kasım 2022

PIERRE LOTI’NİN “İSTANBUL 1890" BAŞLIKLI ESERİNDE İSTANBUL ANLATIMININ İNCELENMESİ

ULUSLARARASI SOSYAL BİLİMLER VE EĞİTİM BİLİMLERİ SEMPOZYUMU(USVES), İstanbul, Türkiye, 22 - 23 Şubat 2020, ss.556-564

Doğaçlama Konuşma Bütüncesı Temelli Sözlü Dil Araştırması (Bütünce ve Söylem Dilbilimi)

International Social and Education Sciences Studies Congress, Balıkesir, Türkiye, 11 - 14 Temmuz 2019, ss.239

Mıgırdiç Margosyan‟ın Öykülerinde Çok Kültürlü Diyarbakır: Bir Söylem Çözümlemesi

International Scientific Researches Congress, Mardin, Türkiye, 9 - 13 Mayıs 2018, ss.470 Sürdürülebilir Kalkınma

Göstergelerarası çeviri örneği olarak ”Yaban” Romanının filme uyarlanması

II. Uluslararası Sosyal Bilimler Sempozyumu, Alanya, Türkiye, 18 - 20 Mayıs 2017, cilt.1, ss.232

Dilbilim ve deyişbilim çerçevesinde Orhan Pamuk yazını ve biçemi Yapısal roman incelemesi

III. Uluslararası Türkiye ve Türkiyat Çalışmaları, ATINA, Yunanistan, 27 - 30 Haziran 2016

Dilbilim ve Deyişbilim Çerçevesinde Orhan Pamuk Yazını ve Biçemi

Third Annual International Conference on Turkey and Turkish Studies, Atina, Yunanistan, 27 - 30 Haziran 2016, cilt.1, sa.1, ss.66

Une traduction autour du Prix Nobel de Littérature 2006 Le roman turc Kar d Orhan Pamuk et sa traduction en français La Neige

T&R : Theories & Realities in Translation & Writing : Creativity in translation/Interpretation and Interpreter/Translator Training, Napoli, İtalya, 5 - 06 Mayıs 2016

Une traduction autour du prix Nobel de littérature : Le roman “Kar” de Pamuk et sa traduction en français (La Neige)

International Conference: Creativity Translation/Interpretation and Interpreter/Translator Training, Napoli, İtalya, 5 - 06 Mayıs 2016, cilt.1, sa.1, ss.43-44

Marqueurs énonciatifs d origine arabe et persane en turc oral contemporain

Les représentations sociales et l'agencement collectif d'énonciation : identités, catégorisations, conflits, Meknes, Fas, 22 - 24 Mart 2016

Marqueurs énonciatifs d’origine arabe et persane utilisés en turc oral contemporain (Relations sociolinguistiques et culturelles)

Colloque international: Les représentations sociales et l’agencement collectif d’énonciation: identités, catégorisations, conflits,, Meknes, Fas, 22 - 23 Mart 2016, cilt.1, sa.1, ss.32-33

Les mots introducteurs d énoncé utilisés en français oral et leur traduction en turc

Colloque International "Le mot dans la langue et dans le discours", Bialystok, Polonya, 16 - 17 Mart 2015

Türkçe karşılıklı etkileşimde anlaşma anlaşmazlık içerikli söylemlerin dilbilimsel göstergeleri

VIII.Milletlerarası Türkoloji Kongresi, İstanbul, Türkiye, 30 Eylül - 04 Ekim 2013, ss.635-651

Problèmes linguistiques dans la traduction de l oral du français vers le turc

Translata II, Translation studies & Translation practice, Innsbruck, Avusturya, 21 - 23 Kasım 2014

Doğaçlama konuşma dilinde sözcenin yapısı ve tipolojisi Türkçede sözcelemin prozodiye yansımaları

14th International Language, Literature and Stylistics Symposium, İzmir, Türkiye, 12 - 13 Haziran 2014

La notion de prise en charge énonciative en turc oral en comparaison avec le français

Colloque international de linguistica, Bucarest, Romanya, 27 - 28 Eylül 2013, ss.872-886

Fransız dilbilimi çerçevesinde sözlü Türkçede Sözce(lem) dizgesinin öğretimi

6. Uluslararası Türkçenin Eğitimi Öğretimi Kurultayı, Niğde, Türkiye, 4 - 05 Temmuz 2013, ss.141

Yaşar Kemal in İnce Memed Romanında Konuşma Dili Yapısının Söylem Dilbilimi Işığında İncelenmesi

III. Uluslararası Sınırsız Filologiya Sempozyumu, Simferopol, Ukrayna, 27 - 30 Haziran 2012

Anlama ve çevirme arasındaki sürecin sözcelem dilbilim ve terminolojisi ışığında değerlendirilmesi

I. Uluslararası Çeviribilim ve Terimbilim Kurultayı, Kırıkkale, Türkiye, 20 - 22 Ekim 2011, ss.585-598

Türkçe karşılıklı konuşmalarda "Öznellik" durumları ve göstergeleri

ICTL 2012 : 16. Uluslararası Türk Dilbilim Kurultayı, Ankara, Türkiye, 18 - 21 Eylül 2012, ss.177-178

Çevirmen bir okuryazar mıdır? (Söylem dilbilim açısından bir değerlendirme)

21. Ulusal Eğitim Bilimleri Kongresi, İstanbul, Türkiye, 12 - 14 Eylül 2012, ss.419

Çevirmen bir okuryazar mıdır Söylem dilbilim açısından değerlendirme

21. Ulusal Eğitim Bilimleri Kongresi, Türkiye, 21 - 23 Nisan 2012

Postposition au rhème ou dislocation à droite dans l’énoncé oral en français et en turc (une étude contrastive)

Colloque International LPTS-2011 Approches linguistiques et psycholinguistiques de la structuration des textes : Variation(s) sur la structure de l'oral et l'écrit, Louvain, Belçika, 16 - 18 Kasım 2011, ss.86-88

Anlama ve çevirme arasındaki sürecin sözcelem dilbilimi ve terminolojisi ışığında değerlendirilmesi

1. Uluslararası Çeviribilim ve Terimbilim Kurultayı, Kırıkkale, Türkiye, 20 - 21 Ekim 2021, ss.585-598 Creative Commons License

Sözlü Türkçede soru sözceleri ve İngilizce çevirileri üzerine

XI. Uluslararası Dil, Yazın ve Deyişbilim Sempozyumu, Sakarya, Türkiye, 13 - 14 Ekim 2011, ss.145

Comment interpréter les constituants énonciatifs du turc avec les méthodes d’analyse du français oral?

Colloque International : Regards nouveaux sur les liens entre théories, méthodes et données en linguistique française, Nancy, Fransa, 8 - 10 Eylül 2011, ss.33-34

Bir söylem çözümleme çalışması Konuşurken yapılan sözcğk tekrarlamaları

24. Ulusal Dilbilim Kurultayı, Ankara, Türkiye, 17 - 18 Mayıs 2010, ss.314-321

Oulipo yapıtı Exercices de Style in çevirisi üzerine bir değerlendirme

X.Uluslararası Dil.,Yazın ve Deyişbilim Sempozyumu, Ankara, Türkiye, 3 - 05 Kasım 2010, ss.411-418

Segmenter et interpréter les marques thématiques en turc oral spontané

Colloque International : (Dés-)organisation de l’oral ? De la segmentation à l’interprétation, Rennes, Fransa, 24 - 25 Mart 2011, ss.78

Sur quelques dispositifs syntaxiques en turc parlé

Journée d'hommage: penser les langues avec Claire Blanche-Benveniste, Paris, Fransa, 2 - 04 Aralık 2010, ss.43-45

OULİPO Yapıtı“Exercices De Style”in Çevirisi Üzerine Bir Değerlendirme

X. Uluslararası Dil, Yazın ve Deyişbilim Sempozyumu, Ankara, Türkiye, 3 - 05 Kasım 2010, ss.942-949

Bir söylem çözümlemesi çalışması: Konuşurken yapılan söz(cük) tekrarlamaları

24.Ulusal Dilbilim Kurultayı, Ankara, Türkiye, 17 - 18 Mayıs 2010, ss.314-322

Quelques connecteurs énonciatifs en turc oral et leurs équivalents en français

Colloque International de Traduction, İstanbul, Türkiye, 21 - 23 Ekim 2009, ss.347-350

Sözlü dilde konulaştırma: Dilbilimsel özellikleri ve çeviri sorunları

XXII.Ulusal Dilbilim Kurultayı, Van, Türkiye, 8 - 09 Mayıs 2008, ss.20-32

Karşılıklı konuşmada söylem sonuna getirilen ek ve tamamlayıcı bilgi

XX.Ulusal Dilbilim Kurultayı, İstanbul, Türkiye, 12 - 13 Mayıs 2006, ss.39-50

Les startégies énonciatives dans le discours oral en français et en turc contemporains

Colloque İnternational Pluridisciplinaire, Ankara, Türkiye, 10 - 03 Mayıs 2004, ss.447-461

Les stratégies énonciatives dans le discours oral en français et en turc contemporains

Colloque International Pluridisciplinaire-Francophonie en Turquie, dans les pays balkaniques er de l'Europe orientale, Ankara, Türkiye, 19 - 21 Mayıs 2004, ss.447-461 Creative Commons License

Les marques de travail de formulation a l oral spontané en français et en turc

III.Ulusal Frankofoni Kurultayı, Ankara, Türkiye, 5 - 07 Mayıs 2003, ss.263-281

Les marques de travail de formulation à l'oral spontane en français et en turc

III.Ulusal Frankofoni Kurultayı, Ankara, Türkiye, 5 - 07 Kasım 2003, ss.263-281

L'énoncé oral spontané en turc contemporain

Langage & Langues : Description, Théorisation, Transmission, Paris, Fransa, 16 Haziran 2000, cilt.1, sa.1, ss.27

Prédication d attribution de propriété sans marqueur explicite en turc contemporain

Contribution a la 2e Journée de l'Ecole doctorale 1998, Paris, Fransa, 20 - 22 Eylül 1998, ss.45-58

Oral spontané Intonation et comparaison de langues

Journée du réseau de sciences cognitives d'Ile de France, Paris, Fransa, 9 - 11 Eylül 1999, ss.18

Oral spontane:Intonation et comparaison de langues

Journée du réseau des sciences cognitives d'Ile-de-France RISC, Paris, Fransa, 19 - 20 Ekim 1999, cilt.1, sa.1, ss.18-23

Prédication d'attribution de propriété(sans marqueur explicite) en turc copntemporain

Contribution à la 2.Journée de l'Ecole Doctorale DFLE, Paris, Fransa, 03 Nisan 1998, ss.45-56 Creative Commons License

Le Paragraphe Turc

XVI th International Congress of Linguistics, Paris, Fransa, 20 - 25 Temmuz 1997, cilt.1, sa.1, ss.250-265

Catégories de la prédication à verbe être à l'oral en turc contemporain

Les Catégories Linguistiques, Paris, Fransa, 04 Nisan 1997, cilt.1, sa.1, ss.5-10

Kitap & Kitap Bölümleri

Marqueurs énonciatifs d’origine arabes utilisés en turc oral contemporain (Relations sociolinguistiques et culturelles)

REPÈRES LINGUISTIQUES, LITTÉRAIRES ET CULTURELS EN FRANÇAIS ET EN TURC (PRAGMATIQUE DE L'ORAL ET L'ÉCRIT), Selim Yılmaz & Nezihe Kara, Editör, Éditions universitaires européennes, Paris, ss.21-39, 2023

LA PRISE EN CHARGE ÉNONCIATIVE DANS L’ÉNONCÉ ORAL EN TURC ET EN FRANÇAIS CONTEMPORAINS

REPÈRES LINGUISTIQUES, LITTÉRAIRES ET CULTURELS EN FRANÇAIS ET EN TURC (PRAGMATIQUE DE L'ORAL ET L'ÉCRIT), Selim Yılmaz & Nezihe Kara, Editör, Éditions universitaires européennes, Paris, ss.47-63, 2023

Les traits caractéristiques de l’oral dans un roman classique de la littéraire française (“La Condition Humaine” de Malraux et sa traduction en turc)

REPÈRES LINGUISTIQUES, LITTÉRAIRES ET CULTURELS EN FRANÇAIS ET EN TURC (PRAGMATIQUE DE L'ORAL ET L'ÉCRIT), Selim Yılmaz & Nezihe Kara, Editör, Éditions universitaires européennes, Paris, ss.64-76, 2023

Mahkeme çevirmenliğinde çevirmenin tanım sorunu: Tercüman mı, bilirkişi mi?

Dil, Edebiyat ve Çeviri Çalışmaları 2, Prof.Dr. Onur Köksal, Prof.Dr. Mustafa İsmail Dönmez, Dr.Öğretim Üyesi Nuray Dönmez, Editör, Çizgi Yayınevi, İstanbul, ss.74-100, 2023

INSIDE&OUT (TERS&YÜZ) ANİMASYON FİLMİ ve TÜRKÇE DUBLAJ ÇEVİRİSİNDE ÜNLEMLERE İŞLEVSEL BİR BAKIŞ.

DİL BİLİMLERİ ve DİLBİLİMSEL YAZIN ÇALIŞMALARI, Mustafa SARICA, Editör, Çizgi Kitabevi, ss.117-145, 2022

AKADEMİK ÇEVİRİ EĞİTİMİ ARAŞTIRMALARIIV.BÖLÜM

AB Başkanlığı Genç Çevirmenler Yarışması Çerçevesinde Çeviri Eğitimine Bir Bakış, Doç. Dr. Erdinç ASLAN, Editör, Paradigma Yayınevi, Çanakkale, ss.77-102, 2021 Creative Commons License Sürdürülebilir Kalkınma

AB Başkanlığı Genç Çevirmenler Yarışması Çerçevesinde Çeviri Eğitimine Bir Bakış

Akademik Çeviri Eğitimi Araştırmaları, Doç.Dr. Erdinç Aslan, Editör, Paradigma Akademi, Çanakkale, ss.77-102, 2021

Segmenter et interpréter les marques thématiques en turc oral spontané

Des organisations dynamiques de l'oral, Elisabeth Richard, Editör, Peter Lang Publishing, Inc., Bern, ss.219-236, 2018

Segmenter et interpréter les marques thématiques en turc oral spontané

Des organisations dynamiques de l’oral, Elisabeth Richard, Editör, Peter Lang, Berane, ss.219-236, 2018

Une organisation discursive: segmenter et interpréter les marques thématiques en turc oral spontané

Des organisations "dynamiques" de l'oral, Elisabeth Richard, Editör, Peter Lang, Bern, ss.219-237, 2018

Kapsamlayış ve çeviri

Çeviribilim Okumaları 2, Emel Ergun, Editör, İ.Ü. Yayınları, İstanbul, ss.11-49, 2017

Sözlü Türkçede soru sözceleri ve İngilizce çevirileri üzerine

Zeynel Kıran a armağan kitabı Dilbilim yazıları, V.D. Günay, S.A. Karakul, Editör, Papatya Yayıncılık, Ankara, ss.100-120, 2014

Bibliographie sur la linguistique en langue turque

Vers une grammaire linguistique du turc, S. Yılmaz, A. Uras Yılmaz, Editör, Editions Universitaires Européennes, Saarbrücken, ss.227-235, 2013

Le statut de la phrase nominale en turc contemporain

Vers une grammaire linguistique du turc, S. Yılmaz, A. Uras Yılmaz, Editör, Editions Universitaires Européennes, Saarbrücken, ss.44-63, 2013

Niteleyici isim yüklemlerinin çağdaş Türkçe'deki dilbilimsel oluşumları

Çeviribilimden kesitler: Turgay Kurultay'a bir armağan, Eruz S.,Şan F., Editör, Multilingual Books , İstanbul, ss.55-61, 2011

Niteleyici isim yüklemlerinin Türkçedeki dilbilimsel oluşumları

Çeviribilimden Kesitler, Sakine Eruz, Filiz Şan, Editör, Multilingual, İstanbul, ss.55-60, 2011

Principes théoriques de la linguistique générale

Presses Universitaires de l'INALCO, Paris, 2009

Doğal konuşma ile sesli okumanın tonlama yapılarının karşılaştırılması

Dil Karşısında Dil, Örneklerle Karşılaştırmalı Dilbilim, Sarıca M., Editör, Yüzüncü Yıl Üniversitesi Yayınları, Van, ss.249-260, 2008

Intonation patterns of Turkish interrogatives

Prosody and Syntaxe, Kawaguchi Y, Fonagy I, Moriguchi T, Editör, John Benjamins Publishing Company, Amsterdam, ss.349-368, 2006

Approche énonciative dans une étude morphologique: des suffixes aux mots en turc

Faits de langue en Turc et en Français modernes (Domaines Linguistiques), Yılmaz S., Editör, Lincom Europa , Munich, ss.55-75, 2006 Creative Commons License

Intonation patterns of Turkish interrogatives

Prosody and Syntax Cross linguistic Perspectives, Y. Kawaguchi, I. Fonagy, T. Moriguchi, Editör, John Benjamins Publishing, Philadelphia, ss.349-368, 2006

Sözlü dilde tonlama ve sözceleme: Türkçe ve Fransızcaya bir bakış

Yeni Dilbilim Kuramları Işığında Sözlü Dil Yapısı, Sarıca M., Editör, Multilingual Books , İstanbul, ss.87-104, 2005

Le statut de la phrase nominale

Vers une grammaire linguistique du turc, Uras Yılmaz A., Yılmaz S., Morel M.A. , Editör, Multilingual Books , İstanbul, ss.34-48, 2004

Bibliographie sur la linguistique turque en langue française

Vers une grammaire linguistique du turc, Uras Yılmaz A., Yılmaz S., Morel M.A. , Editör, Multilingual Books , İstanbul, ss.182-192, 2004

Türkçe ve fransızcada yorum öğesi

Vers une grammaire linguistique du turc, Eziler Kıran A.,Korkut E.,Ağıldere S., Editör, Multilingual Yabanci Dil Yayınları, İstanbul, ss.215-235, 2003 Creative Commons License

Diğer Yayınlar

Metrikler

Yayın

134

Atıf (WoS)

1

H-İndeks (WoS)

1

Proje

14

Tez Danışmanlığı

4

Açık Erişim

17
BM Sürdürülebilir Kalkınma Amaçları