Makaleler
38
Tümü (38)
SCI-E, SSCI, AHCI (1)
SCI-E, SSCI, AHCI, ESCI (3)
ESCI (2)
Scopus (1)
TRDizin (8)
Diğer Yayınlar (29)
4. Serbest Çeviri Ağında Dönüştürüm Süreci: Aktör-Ağ Kuramı Penceresinden Bir Bakış
Dünya Dilleri, Edebiyatları ve Çeviri Çalışmaları Dergisi (DEÇ)
, cilt.4, sa.2, ss.144-171, 2023 (Hakemli Dergi)
9. A different perspective on the foreign: Murat Belge
RumeliDE Journal of Language and Literature Studies
, cilt.1, sa.25, ss.1064-1078, 2021 (Hakemli Dergi)
13. Dilbilim ve Deyişbilim Çerçevesinde “Orhan Pamuk” Yazını ve Biçemi: “Kar” Romanı Üzerine Bir İnceleme
IJLET - International Journal of Languages’ Education and Teaching
, cilt.6, sa.4, ss.501-517, 2018 (Hakemli Dergi)
16. Edebiyat Çevirisinde Karşılıklı Konuşma Bölümlerinin Aktarım Sorunları (Klasik Bir Fransız Romanının Türkçe Çevirisi)
IJLET - International Journal of Languages’xx Education and Teaching
, cilt.6, sa.2, ss.362-376, 2018 (Hakemli Dergi)
17. Les mots introducteurs d'énoncés utilisés en français et leur traduction en turc
Bialostockie Archiwum Jezykowe XV
, cilt.1, sa.15, ss.429-437, 2016 (Hakemli Dergi)
18. Sözlü iletişimde öznel ileti içeren sözceleri okumak ve yorumlamak
International Journal of Language's Education and Teaching
, cilt.3, sa.3, ss.379-393, 2015 (Hakemli Dergi)
20. Structure inversée avec postposition au rhème dans l’énoncé oral en français et en turc (étude contrastive)
E-DIL DERGİSİ
, cilt.3, sa.2, ss.52-77, 2014 (Hakemli Dergi)
21. La notion de prise en charge énonciative en turc oral en comparaison avec le français
The Journal of Academic Social Science Studies
, cilt.2, sa.26, ss.500-520, 2014 (Hakemli Dergi)
22. Segmenter et interpréter les constituants de l énoncé oral en turc entre prosodie et énonciation
The Journal of International Social Research
, cilt.6, sa.26, ss.643-655, 2013 (Hakemli Dergi)
23. Çevirmen nasıl bir okuryazar olmalıdır Dilbilim Çeviribilim ilişkisi açısından
Humanitas
, cilt.2, sa.2, ss.251-264, 2013 (Hakemli Dergi)
24. ÇEVİRİDE YÖNTEMSEL YAKLAŞIMLAR VE EKİNSEL SORUNLAR FRANSIZCA YAZINSAL BİR ESERİN TÜRKÇE ÇEVİRİSİ ÜZERİNE
İ.Ü. Çeviribilim Dergisi
, cilt.1, sa.7, ss.41-55, 2013 (Hakemli Dergi)
25. Opération de thématisation en turc oral spontané Structures et marques linguistiques
JASSS
, cilt.6, sa.5, ss.1155-1174, 2013 (Hakemli Dergi)
26. Structuration et fonctionnement des dispositifs syntaxiques en turc parlé
Synergies
, cilt.1, sa.4, ss.107-119, 2011 (Hakemli Dergi)
27. Aspects morphosyntaxiques et valeurs sémantiques du verbe être en turc
Synergie Turquie
, sa.2, ss.85-94, 2009 (Hakemli Dergi)
28. L'enseignement en français de la traduction en Turquie
Synergie Turquie
, sa.1, ss.85-94, 2008 (Hakemli Dergi)
29. La structure des incises finales en turc parlé
Usage-Based Linguistic Informatics (UBLI)
, sa.12, ss.221-240, 2006 (Hakemli Dergi)
30. Konuşma dili olarak Türkçenin iki temel alanda incelenmesi
İ.Ü. Türk Dili ve Edebiyatı Dergisi
, cilt.XXXV, ss.197-228, 2006 (Hakemli Dergi)
31. Konuşma dili olarak Türkçe'nin iki temel alanda incelenmesi : Tonlama ve Sözceleme
İSTANBUL ÜNIVERSITESI EDEBIYAT FAKÜLTESI TÜRK DILI VE EDEBIYATI DERGISI (TÜDED)
, cilt.35, sa.2, ss.197-228, 2006 (Hakemli Dergi)
32. Intonation Patterns of Turkish Interrogatives
PROSODY AND SYNTAX: CROSS-LINGUISTIC PERSPECTIVES
, cilt.3, ss.349-368, 2006 (SSCI)
34. A propos des subordonnées en français et de leur traduction en turc
Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi
, sa.13, ss.67-77, 2003 (Hakemli Dergi)
36. Propriétés morphosyntaxiques de la proposition verbale et attributive en turc
Ankara Üniversitesi Dil Dergisi
, sa.65, ss.27-41, 1998 (Hakemsiz Dergi)
37. Caractéristiques des différents paragraphes en turc oral contemporain
Ankara Üniversitesi Dil Dergisi
, sa.72, ss.44-54, 1998 (Hakemsiz Dergi)
Hakemli Bilimsel Toplantılarda Yayımlanmış Bildiriler
53
4. Pentatlon İlkesi Bağlamında Şarkı Çevirisi Üzerine Bir Değerlendirme: High School Musical II
I. Ulusal Şarkı Çevirisi Kongresi, İstanbul, Türkiye, 07 Ekim 2024, (Yayınlanmadı)
9. Edebiyat Çevirisinde Karşılıklı Konuşma Bölümlerinin Aktarım Sorunları (Klasik Bir Fransız Romanının Türkçe Çevirisi)
4. Uluslararası Türkiye ve Türkiyat Çalışmaları, Atina, Yunanistan, 19 - 22 Haziran 2017, cilt.1, (Özet Bildiri)
10. Göstergelerarası çeviri örneği olarak ”Yaban” Romanının filme uyarlanması
II. Uluslararası Sosyal Bilimler Sempozyumu, Alanya, Türkiye, 18 - 20 Mayıs 2017, cilt.1, ss.232, (Özet Bildiri)
12. Dilbilim ve deyişbilim çerçevesinde Orhan Pamuk yazını ve biçemi Yapısal roman incelemesi
III. Uluslararası Türkiye ve Türkiyat Çalışmaları, ATINA, Yunanistan, 27 - 30 Haziran 2016
13. Dilbilim ve Deyişbilim Çerçevesinde Orhan Pamuk Yazını ve Biçemi
Third Annual International Conference on Turkey and Turkish Studies, Atina, Yunanistan, 27 - 30 Haziran 2016, cilt.1, sa.1, ss.66, (Özet Bildiri)
14. Une traduction autour du Prix Nobel de Littérature 2006 Le roman turc Kar d Orhan Pamuk et sa traduction en français La Neige
T&R : Theories & Realities in Translation & Writing : Creativity in translation/Interpretation and Interpreter/Translator Training, Napoli, İtalya, 5 - 06 Mayıs 2016
15. Une traduction autour du prix Nobel de littérature : Le roman “Kar” de Pamuk et sa traduction en français (La Neige)
International Conference: Creativity Translation/Interpretation and Interpreter/Translator Training, Napoli, İtalya, 5 - 06 Mayıs 2016, cilt.1, sa.1, ss.43-44, (Özet Bildiri)
16. Marqueurs énonciatifs d’origine arabe et persane utilisés en turc oral contemporain (Relations sociolinguistiques et culturelles)
Colloque international: Les représentations sociales et l’agencement collectif d’énonciation: identités, catégorisations, conflits,, Meknes, Fas, 22 - 23 Mart 2016, cilt.1, sa.1, ss.32-33, (Özet Bildiri)
17. Yükseköğretimde Dilbilim ve Çeviribilim alanları ile ilgili genel değerlendirmeler
Marmara Üniversitesi Bilim Günleri, İstanbul, Türkiye, 3 - 05 Kasım 2015
18. Aspects supra segmentaux de la prise en charge énonciative en turc oral en comparaison avec le français
V. Congrès International de Linguistique, Bükreş, Romanya, 9 - 11 Eylül 2013, (Tam Metin Bildiri)
19. Les mots introducteurs d énoncé utilisés en français oral et leur traduction en turc
Colloque International "Le mot dans la langue et dans le discours", Bialystok, Polonya, 16 - 17 Mart 2015, (Özet Bildiri)
20. Türkçe karşılıklı etkileşimde anlaşma anlaşmazlık içerikli söylemlerin dilbilimsel göstergeleri
VIII.Milletlerarası Türkoloji Kongresi, İstanbul, Türkiye, 30 Eylül - 04 Ekim 2013, ss.635-651, (Tam Metin Bildiri)
21. Problèmes linguistiques dans la traduction de l oral du français vers le turc
Translata II, Translation studies & Translation practice, Innsbruck, Avusturya, 21 - 23 Kasım 2014, (Özet Bildiri)
22. Doğaçlama konuşma dilinde sözcenin yapısı ve tipolojisi Türkçede sözcelemin prozodiye yansımaları
14th International Language, Literature and Stylistics Symposium, İzmir, Türkiye, 12 - 13 Haziran 2014, (Özet Bildiri)
23. Bir şiir çevirisi üzerine sosyo kültürel bağlamda söylem çözümlemesi R Kipling in if şiirinin Türkçe çevirileri
27. Ulusal Dilbilim Kurultayı, Ankara, Türkiye, 2 - 04 Mayıs 2013, cilt.1, (Tam Metin Bildiri)
24. Türkçe Karşılıklı Etkileşimde Anlaşma Anlaşmazlık İçerikli Söylemlerin Dilbilimsel Göstergeleri
VIII. Milletlerarası Türkoloji Kongresi, İstanbul, Türkiye, 20 - 23 Haziran 2013, (Tam Metin Bildiri)
25. La notion de prise en charge énonciative en turc oral en comparaison avec le français
Colloque international de linguistica, Bucarest, Romanya, 27 - 28 Eylül 2013, ss.872-886, (Tam Metin Bildiri)
27. Yaşar Kemal in İnce Memed Romanında Konuşma Dili Yapısının Söylem Dilbilimi Işığında İncelenmesi
III. Uluslararası Sınırsız Filologiya Sempozyumu, Simferopol, Ukrayna, 27 - 30 Haziran 2012, (Tam Metin Bildiri)
28. Anlama ve çevirme arasındaki sürecin sözcelem dilbilim ve terminolojisi ışığında değerlendirilmesi
I. Uluslararası Çeviribilim ve Terimbilim Kurultayı, Kırıkkale, Türkiye, 20 - 22 Ekim 2011, ss.585-598, (Tam Metin Bildiri)
35. Bir söylem çözümleme çalışması Konuşurken yapılan sözcğk tekrarlamaları
24. Ulusal Dilbilim Kurultayı, Ankara, Türkiye, 17 - 18 Mayıs 2010, ss.314-321, (Tam Metin Bildiri)
39. OULİPO Yapıtı“Exercices De Style”in Çevirisi Üzerine Bir Değerlendirme
X. Uluslararası Dil, Yazın ve Deyişbilim Sempozyumu, Ankara, Türkiye, 3 - 05 Kasım 2010, ss.942-949, (Tam Metin Bildiri)
40. Bir söylem çözümlemesi çalışması: Konuşurken yapılan söz(cük) tekrarlamaları
24.Ulusal Dilbilim Kurultayı, Ankara, Türkiye, 17 - 18 Mayıs 2010, ss.314-322, (Tam Metin Bildiri)
41. Quelques connecteurs énonciatifs en turc oral et leurs équivalents en français
Colloque International de Traduction, İstanbul, Türkiye, 21 - 23 Ekim 2009, ss.347-350, (Tam Metin Bildiri)
45. Les marques de travail de formulation à l'oral spontane en français et en turc
III.Ulusal Frankofoni Kurultayı, Ankara, Türkiye, 5 - 07 Kasım 2003, ss.263-281, (Tam Metin Bildiri)
47. Prédication d attribution de propriété sans marqueur explicite en turc contemporain
Contribution a la 2e Journée de l'Ecole doctorale 1998, Paris, Fransa, 20 - 22 Eylül 1998, ss.45-58, (Tam Metin Bildiri)
48. Oral spontané Intonation et comparaison de langues
Journée du réseau de sciences cognitives d'Ile de France, Paris, Fransa, 9 - 11 Eylül 1999, ss.18, (Özet Bildiri)
51. Catégories de la prédication a verbe être a l oral en turc contemporain
Journée ED 268, Paris, Fransa, 1 - 02 Mayıs 1997, ss.5-10, (Tam Metin Bildiri)
53. Catégories de la prédication à verbe être à l'oral en turc contemporain
Les Catégories Linguistiques, Paris, Fransa, 04 Nisan 1997, cilt.1, sa.1, ss.5-10
Kitaplar
31
9. AB Başkanlığı Genç Çevirmenler Yarışması Çerçevesinde Çeviri Eğitimine Bir Bakış
Akademik Çeviri Eğitimi Araştırmaları, Doç.Dr. Erdinç Aslan, Editör, Paradigma Akademi, Çanakkale, ss.77-102, 2021
11. Segmenter et interpréter les marques thématiques en turc oral spontané
Des organisations dynamiques de l’oral, Elisabeth Richard, Editör, Peter Lang, Berane, ss.219-236, 2018
12. Çeviribilim Okumaları II
Emirosmanoğlu Z. (E. Kurulu Üy.), Uras A. (E. Kurulu Üy.), Sefer H. (E. Kurulu Üy.), Ergun F. E. (E. Kurulu Üy.)
Istanbul University, İstanbul, 2017
13. Aspects linguistiques du turc parlé : du segmental au suprasegmental
Lincom Europa , Muenchen, 2017
14. Kapsamlayış ve çeviri
Çeviribilim Okumaları 2, Emel Ergun, Editör, İ.Ü. Yayınları, İstanbul, ss.11-49, 2017
16. Sözlü Türkçede soru sözceleri ve İngilizce çevirileri üzerine
Zeynel Kıran a armağan kitabı Dilbilim yazıları, V.D. Günay, S.A. Karakul, Editör, Papatya Yayıncılık, Ankara, ss.100-120, 2014
18. Le statut de la phrase nominale en turc contemporain
Vers une grammaire linguistique du turc, S. Yılmaz, A. Uras Yılmaz, Editör, Editions Universitaires Européennes, Saarbrücken, ss.44-63, 2013
19. Bibliographie sur la linguistique en langue turque
Vers une grammaire linguistique du turc, S. Yılmaz, A. Uras Yılmaz, Editör, Editions Universitaires Européennes, Saarbrücken, ss.227-235, 2013
20. Niteleyici isim yüklemlerinin Türkçedeki dilbilimsel oluşumları
Çeviribilimden Kesitler, Sakine Eruz, Filiz Şan, Editör, Multilingual, İstanbul, ss.55-60, 2011
25. Intonation patterns of Turkish interrogatives
Prosody and Syntax Cross linguistic Perspectives, Y. Kawaguchi, I. Fonagy, T. Moriguchi, Editör, John Benjamins Publishing, Philadelphia, ss.349-368, 2006
26. Sözlü dilde tonlama ve sözceleme: Türkçe ve Fransızcaya bir bakış
Yeni Dilbilim Kuramları Işığında Sözlü Dil Yapısı, Sarıca M., Editör, Multilingual Books , İstanbul, ss.87-104, 2005
28. Le statut de la phrase nominale
Vers une grammaire linguistique du turc, Uras Yılmaz A., Yılmaz S., Morel M.A. , Editör, Multilingual Books , İstanbul, ss.34-48, 2004
29. Bibliographie sur la linguistique turque en langue française
Vers une grammaire linguistique du turc, Uras Yılmaz A., Yılmaz S., Morel M.A. , Editör, Multilingual Books , İstanbul, ss.182-192, 2004
31. Réalisations Linguistiques des Prédicats d'Attribution de Propriété en Turc Contemporain
Editions Universitaires De Lille, Lille, 1996
