Prof. Dr. Mine YAZICI


Edebiyat Fakültesi, Çeviribilim Bölümü

İngilizce Mütercim-Tercümanlık Ana Bilim Dalı


WoS Araştırma Alanları: Sanat Ve Beşeri Bilimler (Ahci), Sanat Ve Beşeri Bilimler, Kültürel Çalışmalar, Dil Ve Dilbilim


Avesis Araştırma Alanları: Sosyal ve Beşeri Bilimler, Dil ve Edebiyat, Batı Dilleri ve Edebiyatları, İngiliz Dilbilimi, Dilbilim, Mütercim-Tercümanlık, İngilizce Mütercim-Tercümanlık

Araştırmacı kurumdan ayrılmıştır

E-posta: mineyaz@istanbul.edu.tr
İş Telefonu: +90 440 000 0
Web: oubs.iu.edu.tr/akademik.php?14
Ofis: Edebiyat Fakültesi oda no 423
Posta Adresi: İstanbul Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, İngilizce Mütercim Tercümanlık Anabilim Dalı, Oda No. 423, Ordu Cad. No. 196, 34459 Laleli / İstanbul

Metrikler

Yayın

138

Atıf (WoS)

5

H-İndeks (WoS)

2

Atıf (Scopus)

3

H-İndeks (Scopus)

1

Atıf (Scholar)

91

H-İndeks (Scholar)

4

Atıf (TrDizin)

4

H-İndeks (TrDizin)

1

Proje

11

Tez Danışmanlığı

19

Açık Erişim

24
BM Sürdürülebilir Kalkınma Amaçları

Eğitim Bilgileri

1999 - 2003

1999 - 2003

Doktora

İstanbul Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Bilgi Belge, Türkiye

1996 - 1998

1996 - 1998

Yüksek Lisans

İstanbul Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Çeviribilim, Türkiye

1974 - 1978

1974 - 1978

Lisans

İstanbul Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, İngiliz Dili Ve Edebiyatı, Türkiye

Yaptığı Tezler

2003

2003

Doktora

Disiplinlerarası İletişim olarak Kütüphane Bilimi ve Çeviribilim İlişkisi

İstanbul Üniversitesi, Bilgi Belge, Belgi Belge

1998

1998

Yüksek Lisans

Çeviri Eğitimi: Kuramsal Yaklaşımda ve Uygulamada Kaynak Odaklılıktan Erek Odaklılığa Geçiş

İstanbul Üniversitesi, Çeviri, Çeviribilim

1978

1978

Yüksek Lisans

Women Characters ın Charlotte and Emily Brontes’ Novels, Lisans Bitirme Tezi, Danışman:Prof. Dr. Vahit Turhan 1978,70 sayfa (yayınlanmadı)

İstanbul Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri ve Edebiyatları Bölümü

Yabancı Diller

B1 Orta

B1 Orta

İtalyanca

C1 İleri

C1 İleri

İngilizce

Araştırma Alanları

Sosyal ve Beşeri Bilimler

Dil ve Edebiyat

Batı Dilleri ve Edebiyatları

İngiliz Dilbilimi

Dilbilim

Mütercim-Tercümanlık

İngilizce Mütercim-Tercümanlık

Akademik Unvanlar / Görevler

2012 - Devam Ediyor

2012 - Devam Ediyor

Prof. Dr.

İstanbul Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Çeviribilim Bölümü

Yönetimsel Görevler

2018 - 2019

2018 - 2019

Bölüm Başkanı

İstanbul Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Çeviribilim

2013 - 2019

2013 - 2019

Anabilim/Bilim Dalı Başkanı

İstanbul Üniversitesi, İngilizce Mütercim Tercümanlık, Çeviribilim

2008 - 2019

2008 - 2019

Anabilim/Bilim Dalı Başkanı

İstanbul Üniversitesi, İngilizce Mütercim-Tercümanlık

Verdiği Dersler

Doktora

Doktora

Çeviribilim Araştırmaları

Lisans

Lisans

Çeviribilim Alanları

Lisans

Lisans

Specific Field Translation 2C Health Sciences

Yüksek Lisans

Yüksek Lisans

Basics of Translation Studies

Lisans

Lisans

Çeviride Araştırma Yöntemleri

Lisans

Lisans

Uzmanlık Çevirisi 1C

Lisans

Lisans

KARŞILAŞTIRMALI DİL İNCELEMELERİ

Lisans

Lisans

ÇEVİRİDE BİLGİ TEKNOLOJİLERİ

Lisans

Lisans

DİLBİLİMİ METİN ÇEVİRİLERİ

Lisans

Lisans

Kültür İncelemeleri

Lisans

Lisans

Çeviribilim Semineri

Yönetilen Tezler

2019

2019

Yüksek Lisans

İkidillilerin Çeviri Edinci No 2501111273

YAZICI M.

N.CHATZI(Öğrenci)

2017

2017

Yüksek Lisans

Halk Sağlığıyla İlgili Metinlerin Çevirisi

YAZICI M.

E.Nur(Öğrenci)

2011

2011

Yüksek Lisans

Türkçe İncil Çevirileri

YAZICI M.

S.Özkök(Öğrenci)

Tanıtım ve Temsil Faaliyetleri

İ.Ü.FAMER merkezi Uluslararası akademik hareketlilik

Kurumsal Tanıtım, İstanbul Üniversitesi, Türkiye, İstanbul, 2022 - 2022

Diğer Dergilerde Yayınlanan Makaleler

2022

2022

Oscar Wilde'ın Yaşam Öyküsü

Yazıcı M.

Lacivert Öykü ve Şiir Dergisi , sa.108, ss.48-50, 2022 (Hakemsiz Dergi)

2019

2019

Kitap Tanıtım Türkiye'de Çeviribilim

YAZICI M.

Çeviribilim Dergisi , sa.11, ss.123-128, 2019 (Hakemli Dergi)

2018

2018

Tanzimat Döneminde Osmanlı Çeviri Etkinliği

Yazıcı M.

JOURNAL OF TURKISH STUDIES , cilt.13, sa.20, ss.845-854, 2018 (Hakemli Dergi) Creative Commons License

2017

2017

Barriers in Translator Training

YAZICI M.

International Journal of Language Academy , cilt.5, sa.7, ss.43-50, 2017 (Hakemli Dergi)

2012

2012

Türkiye'de Çeviri Eğitimi Üzerine

YAZICI M.

Çeviribilim Dergisi , sa.8, ss.17-23, 2012 (Hakemsiz Dergi)

2011

2011

A Rational Approach to Research

YAZICI M.

Sino-US E EnglishTeaching , cilt.8, sa.8, ss.518-525, 2011 (Hakemli Dergi) Creative Commons License

2010

2010

Do manuals Devolop Translation Competence?

YAZICI M.

İÜ Çeviribilim Dergisi , cilt.1, sa.1, ss.67-87, 2010 (Hakemli Dergi)

2010

2010

Electronic Tools for Translators

YAZICI M.

İÜ Çeviribilim Dergisi , cilt.1, sa.2, 2010 (Hakemli Dergi)

2008

2008

Translation Bureau as the Harbinger of Modernism

YAZICI M.

Quarterly Translation Watch , cilt.4, sa.2, ss.32-48, 2008 (Hakemli Dergi)

2007

2007

Koşuk Çevirisinin Evrenselliği

YAZICI M.

ç.n. Çeviri Edebiyatı , cilt.1, ss.198-201, 2007 (Hakemsiz Dergi)

2007

2007

Türkçede Mevlana

YAZICI M.

Sözcükler , sa.7, ss.79-84, 2007 (Hakemli Dergi)

2006

2006

Türkiye'de Çevirmen Profili

YAZICI M.

Translation Studies in the New Millenium , cilt.4, ss.123-132, 2006 (Hakemli Dergi)

2006

2006

Training in Medical Translation

Yazıcı M.

Quarterly Translation Watch , cilt.2, sa.3, ss.9-18, 2006 (Hakemli Dergi) Creative Commons License

1998

1998

Akşit Göktürk

YAZICI M.

Cumhuriyet Kitap , sa.471, ss.3-4, 1998 (Hakemsiz Dergi)

Hakemli Kongre / Sempozyum Bildiri Kitaplarında Yer Alan Yayınlar

2022

2022

The Importance of research techniques in translator training

Yazıcı M.

Aydın Üniversitesi Avrupa Birliği Proje başvuru faaliyeti, İstanbul, Türkiye, 26 Ekim 2022

2022

2022

Çeviri amaçlı Araştırma Teknikleri Becerileri Öğretimi

Yazıcı M.

15th International Idea Conference, Hatay, Türkiye, 11 - 14 Mayıs 2022, ss.99 Creative Commons License

2022

2022

Türkçenin bilim dilindeki yolculuğunda çevirinin rolü

Yazıcı M.

Fransız Kültürü ve Çeviri Topluluğu, Kırıkkale, Türkiye, 22 Mart 2022

2021

2021

Terim Türetmede Çevirinin Rolü

Yazıcı M.

İletişim ve Çeviri Çalıştayı, Ankara, Türkiye, 15 Aralık 2021

2021

2021

Dünyada Çeviri Eğitiminden Kesitler: Farklı Eğilimler Ortak Hedefler

Yazıcı M.

Dünyada Çeviri Eğitiminden Kesitler: Farklı Eğilimler Ortak Hedefler, İstanbul, Türkiye, 09 Aralık 2021, ss.8-9 Creative Commons License

2020

2020

Yazılı Çeviri Edinci

Yazıcı M.

Barçev Çeviri Topluluğu, Bartın, Türkiye, 27 Mayıs 2020

0

0

Çeviribilimde Yüksek Lisans Tezleri Üzerine Görgül bir Araştırma

YAZICI M.

Anadolu Üniversitesi Eğitim Bilimleri Enstitüsü III.Lisanüstü Eğitim Sempozyumu Lisans Üstü Eğitimde Sorunlar ve Çözüm Önerileri Bildiriler 17-20 Ekim 2007 ss.565-571., Eskişehir, Türkiye, cilt.1, sa.1, ss.565 Creative Commons License Sürdürülebilir Kalkınma

2019

2019

İÜ Çeviribilim Dergisinin Öyküsü

YAZICI M.

Türkiye'de Çeviribilim Araştırmalarının Yayın Sorunları Çalıştayı, Amasya, Türkiye, 18 Ekim 2019, ss.14 Creative Commons License

2019

2019

The Issue Equivalency in Translation Studies

YAZICI M.

13th International IDEA Conference, Gaziantep, Türkiye, 24 - 26 Nisan 2019, ss.86

2018

2018

Optimization as a Translation Procedure

YAZICI M.

XVI: Eurpean Conference and Behavioral Sciences, Prizren, Kosova, 10 - 12 Mayıs 2018, ss.7

2018

2018

Şair Olarak Edgar Allen Poe

YAZICI M.

2. Uluslararası Multidisipliner Kongresi, Adana, Türkiye, 4 - 05 Mayıs 2018, ss.248

2017

2017

Translator Training:Problems and Suggestions

YAZICI M.

RESS CONGRESS 1. EĞİTİM BİLİMLERİ VE SOSYAL BİLİMLER SEMPOZYUMU, Balıkesir, Türkiye, 3 - 05 Kasım 2017, cilt.1, ss.618 Creative Commons License

2017

2017

Translation Studies as a Barrier in the Field of Social Studies

YAZICI M.

Berlin İnternational Social Sciences and Humanities Conference, Berlin, Almanya, 18 - 21 Haziran 2017, ss.67

2017

2017

Ideological Factors vs Stylistic Concerns in Turkish Version of Animal Farm

YAZICI M.

Translating in Chaos, İstanbul, Türkiye, 13 - 14 Nisan 2017, ss.18

2016

2016

The Potentialities of Research in Translation Studies as İnterdisciplinary

YAZICI M.

XI.European Conference on Social and Behavioral Sciences, Roma, İtalya, 1 - 04 Eylül 2016, ss.9

2015

2015

Turkish Experience of Translator Training

YAZICI M.

2015 IDEAL, Amasya, Türkiye, 5 - 07 Kasım 2015, ss.2

2015

2015

Neologisms as an object of study in Translation Studies

YAZICI M., pekçoşkun s.

9th International IDEA conference:Studies in English, Malatya, Türkiye, 15 - 17 Nisan 2015, ss.40

2014

2014

Paradigmatic shifts in translation studies as a subfield of humaninities

YAZICI M.

Translata II, İnnsburg, Avusturya, 30 Ekim - 01 Kasım 2014, cilt.1610-286X, ss.49

2014

2014

A Tentative Research Model on Transdisciplinarity

YAZICI M.

International Conference Interdisciplinarity Multidisciplinarityand Transdisiplinarity in Humanities, Kayseri, Türkiye, 15 - 16 Mayıs 2014, ss.46-47

2013

2013

Turkish Version of Animal Farm: Ideological Factors vs Stylistic Concerns

YAZICI M.

Transferring Translation Studies Low Countries Conference II Leuven Antwerpen, Ku Leuven, Belçika, 1 - 04 Kasım 2013, ss.55

2013

2013

Simplification as a Translation Universal

Yazıcı M.

13. Uluslararası Dil, Yazın ve DeyişbilimSempozyumu:Basit Uslup, Ankara, Türkiye, 1 - 04 Eylül 2013, ss.1131-1138 Creative Commons License

2013

2013

New Orientations in Research from the Perspective of Turkey

YAZICI M.

7th EST Congress Germersheim 2013, Germersheim, Almanya, 29 Ağustos - 01 Eylül 2013, ss.272

2013

2013

Disiplinlerarasılık:Çeviribilim dilbilimin bir alt alanı mı?

Yazıcı M.

27. Ulusal Dilbilim Kurultayı, Antalya, Türkiye, 2 - 04 Mayıs 2013, ss.301-305 Creative Commons License

2013

2013

What does theoretical knowledge serve for in Research Tecniques class?

YAZICI M.

3. Uluslararası Çeviri Kolokyumu Çeviri Yeni Yönelişler, Türkiye, 1 - 04 Mayıs 2013, ss.65

2012

2012

Why is teaching translation different from language teaching?

YAZICI M.

Philosophical Perspectives in ELT Research The 7th International Conference, Türkiye, 1 - 04 Eylül 2012, ss.183-191

2012

2012

A rational Approach to research

YAZICI M.

Translationswissenschaft Interdisciplinar:Fragen der Theorie und Didaktic, Innsburg, Avusturya, 1 - 04 Haziran 2012, ss.119-124 Creative Commons License

2011

2011

Kültürel Sermaye ve Mevlana Çevirileri

YAZICI M.

ICANAS 38 Uluslar arası Asya ve Kuzey Afrika Çalışmaları Kongresi. Kültürel gelişim, değişim ve hareketlilik,, Türkiye, 1 - 04 Kasım 2011, ss.831-844

2011

2011

Transdisciplinary Research within the framework of Translation Studies. Cambridge Scholar Publishing, IDEA: STUDIES IN ENGLİSH. ed.by Evrim Doğan Adanur

Yazıcı M.

5th International IDEA conference, Studies in English, Atılım University., Ankara, Türkiye, 1 - 04 Ekim 2011, ss.487-496

2009

2009

Reception of Modern Fiction To the Lighthouse

YAZICI M.

Current İssues in English Studies,3rd May Conference on English Studies,UCLM Universidad Castilla-La Manca& Universytet Pedagogiczny Instytut Neophilologii, Polonya, 1 - 04 Ekim 2009, ss.245-256

2009

2009

Translator Training in Academia

YAZICI M.

Research on Various Aspects of Translation, International Colloquium of Translation Beyazıt Campus, Türkiye, 1 - 04 Ekim 2009, ss.268-272

2008

2008

Translation as a norm governed behaviour

YAZICI M.

3rd International Idea Conference, Türkiye, 1 - 04 Aralık 2008, ss.267-277

2007

2007

Translation Norms or Constraints

YAZICI M.

Translatıon Studıes:Retrospectıve And Prospectıve Vıews.TRAS.RE.P. 2, Romanya, 1 - 04 Ağustos 2007, ss.219-225

2005

2005

Translator Training:Conciliation Between Theory And Practice

YAZICI M.

Studies in Teacher Education: Language, Literature and Culture. 1 st International Conference on Teacher Education, Polonya, 1 - 04 Ekim 2005, ss.175-182

2004

2004

Çeviribilimde Bütünce Araştırmaları ve Bir Araştırma Modeli

YAZICI M.

Uluslararası Çeviri Sempozyumu Bildirileri (Internationales Übersetzungssympossium), Sakarya, Türkiye, 1 - 04 Nisan 2004, ss.23-30 Creative Commons License

1998

1998

Çeviri Bölümlerinde Çeviribilim Odaklı Yabancı Dil Öğrenimi ve Çokdillilik

YAZICI M.

Çeviribilim ve Uygulamaları Semineri, Ankara, Türkiye, 1 - 04 Ekim 1998, ss.249-256

Kitap & Kitap Bölümleri

2023

2023

Kuramsal olarak Turizm Metinleri Çevirisi

Yazıcı M.

Turizm Metinleri Çevirisi: Türkiye Örneği, Mine Yazıcı,Edip Serdar Güner, Editör, Grafiker Yayınları, Ankara, ss.5-34, 2023 Creative Commons License

2022

2022

Bilim Dili ve Terminoloji:Çeviri etkinliğinin Bilim Dili ve Terminolojisindeki Etkisi

Yazıcı M.

Çeviribilimde terim odaklı çalışmalar, Sevda Pekçoşkun, Editör, Siyasal Kitabevi, Ankara, ss.15-34, 2022

2022

2022

İspanya'da Türk Edebiyatı (1954-2010)

Yazıcı M.

Çeviribilim Okumaları III, Fatih İkiz,Neslihan Demez,Asuman Karakaya, Editör, İstanbul: Istanbul University Press, İstanbul, ss.11-49, 2022 Creative Commons License

2021

2021

Geoffrey Chaucer: Prolog

Yazıcı M.

Istanbul University, İstanbul, 2021

2021

2021

Çeviri Yaparak Bilgi Edinilir mi?

Yazıcı M.

Akademik Çeviri Eğitimi Araştırmaları, Aslan Erdinç, Editör, Paradigma Yayınları, İstanbul, ss.1-26, 2021 Creative Commons License

2021

2021

William Wordsworth ve Lirik Baladlar

Yazıcı M.

Lirik Baladlar, Osman Tuğlu, Editör, klaros, İstanbul, ss.7-29, 2021 Creative Commons License

2021

2021

Lirik Baladlar

Yazıcı M.

Lirik Baladlar, Osman Tuğlu, Editör, Klaros, İstanbul, ss.31-46, 2021 Creative Commons License

2021

2021

Çeviri Tarihi Bilinci

Yazıcı M.

Prof. Dr. Hasan Anamur'un anısına, Sündüz Öztürk Kasar,Beki Hallleva,Lale Arslan Özcan,Pınar Güzelyürek Çelik, Editör, Üniversite Yayınları, İstanbul, ss.153-164, 2021 Creative Commons License

2021

2021

İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisinin Öyküsü

Yazıcı M.

Çeviribilimde Araştırma ve Yayın Sorunları, Akbulut A.N.,Eser O., Editör, Pegem A Yayıncılık, Ankara, ss.33-49, 2021 Creative Commons License

2020

2020

Sunu, Giriş ve Çeviri Şiir Yorumları

Tuğlu O., Yazıcı M. (Editör)

Yaşlı Denizci-Kubilay Han-Christabel, Tuğlu Osman,Yazıcı Mine, Editör, Kabalci Yayınevi, İstanbul, ss.9-184, 2020

2020

2020

Sunu, Samuel Taylor Coleridge ve şiir yorumları

Yazıcı M. (Editör)

SAmual T. Coleridge Yaşlı Denizci, Kubilay Han, Christabel , Yazıcı Mine, Editör, Kabalci Yayınevi, İstanbul, ss.9-18, 2020

2019

2019

Oscar Wilde İngilizce Türkçe Öyküler

YAZICI M.

Akademisyen, Ankara, 2019

2019

2019

Sözlü Çeviri Eğitimine Güncel Yaklaşımlar

YAZICI M., BULUT A., ÖZKAYA MARANGOZ E.

İstanbul Üniversitesi Yayınevi, İstanbul, 2019

2019

2019

Yaşadıklarımdan Öğrendiklerim

Yazıcı M.

Çevirmen Öyküleri:Bir Özbetimleme Çalışması, Fadime Çoban, Editör, Gece, Ankara, ss.203-207, 2019

2019

2019

Ideological Factors in Turkish Version of Animal Farm

YAZICI M.

Different Perspectives in Translation Studies, Koç N. E, Karaca, D., Editör, Aydın Üniversitesi Kardelen Yayınları, İstanbul, ss.7-22, 2019

2019

2019

Terminology Formation in Turkish

Yazıcı M.

Turkish Studies in Technical Translation, Yazıcı,M,Güner,E.S., Editör, Akademisyen, İstanbul, ss.37-62, 2019 Creative Commons License

2019

2019

A Controversial Issue:Redefining, or Erasing the Concept "Equivalency" from The Terminology

YAZICI M.

Tarihsel Akışı İçerisinde Çeviri Süreci ve Çeviribilim, Odacıoğlu M. C., Editör, Aktif, İstanbul, ss.83-97, 2019

2019

2019

Sunu

Yazıcı M.

Oscar Wilde Reading Hapishanesi Balladı , Osman Tuğlu, Editör, Klaros Yayınlari, Ankara, ss.5-17, 2019 Creative Commons License

2018

2018

A Brief History of Translator Training

YAZICI M.

Ilyas ÖZTÜRK’e Armagan - Kültürlerarası Çalısmalar, Şan, F., Akkan, E., Editör, Sakarya Üniversitesi Yayınları, Sakarya, ss.336-348, 2018

2018

2018

Optimization As A Translation Procedure in Medical Papers

Yazıcı M.

Research and Development on Social Sciences, Dorczak,R.,Lenart-Gansiniec,Regina,Icbay,M., Editör, Jagiellonian University Institute Of Public Affairs, Krakow, ss.187-193, 2018 Creative Commons License

2018

2018

A Tentantive Project-based Model in Research Techniques Course

Yazıcı M.

Turizm Metinlerinin Çevirisi İstanbul Örneği, Yazıcı M., Editör, İstanbul Üniversitesi, İstanbul, ss.1-39, 2018 Creative Commons License Sürdürülebilir Kalkınma

2018

2018

Sunuş

YAZICI M.

Turizm Broşürlerinin Çevirisi: İstanbul Örneğinde, Yazıcı M., Editör, İstanbul Üniversitesi, İstanbul, 2018

2017

2017

Çeviribilim Okumaları II

Yazıcı M.

İstanbul Üniversitesi Yayınları, İstanbul, 2017 Creative Commons License

2017

2017

Challenges and Suggestions in Medical Translation

YAZICI M.

Translating and Interpreting Specific Fields: Current Practices in Turkey, Ang, A., Editör, Peter Lang, Frankurt Am Main, ss.115-132, 2017

2017

2017

The Potentialities of Research in Translation Studies as Interdisciplinary

Yazıcı M.

Research and development on social sciences., Yilmaz, R, Icbay, M. A, Arslan, H, Editör, E-Bwn, Bialystok, ss.119-123, 2017 Creative Commons License

2017

2017

Çeviri Edincinin Bileşenleri

Yazıcı M.

Çeviribilim Okumaları II, Ergun E,Uras Yılmaz A,Emirosmanoğlu Z,Sefer H, Editör, İlbey Bilkamat, İstanbul, ss.51-72, 2017 Creative Commons License

2017

2017

Translation Problems in Social Sciences

YAZICI M.

New New Researches New Ideas on Social Sciences, Saritas, E., Editör, Trafford Publishing , North America, ss.255-268, 2017

2016

2016

Azim ve Sevgi

YAZICI M., Akbulut A. N.

Türkiye'de Çeviribilim: İlk Adımların Yol Arkadaşlığı, Akbulut A. N., Editör, Sözcükler, İstanbul, ss.178-200, 2016

2016

2016

A Tentative Research Model of Transdisciplinarity

Yazıcı M.

İnterdisciplinarity, Multidisciplinarity and Transdiciplinarity in Humanities, Akçeşme B., Baktir H., Steele E. , Editör, Cambridge Scholars Combined Publishing, Newcastle Upon Tyne, ss.222-233, 2016 Creative Commons License

2016

2016

A Tentative Study on The Translation of Neologisms

YAZICI M., pekçoşkun s.

Cultural and Humanities Research, Sarıtas E., Editör, Trafford Publishing , Indiana, ss.193-205, 2016

2016

2016

Questionnaires as a tool of research in Translation Studies

YAZICI M., Serteser G.

Cultural and Humanities Research, Sarıtas E., Editör, Trafford Publishing , Indiana, ss.206-230, 2016

2016

2016

Position of Translation Studies in Third Genaration University Understanding

YAZICI M., SARITAŞ E.

Interdisciplinary Studies-New Ideas New Perspectives, Saritas E., Editör, Bookventure Publishing Llc, Ishpeming Mı, ss.229-240, 2016 Creative Commons License

2015

2015

Çeviribilim Okumaları I

Yazıcı M.

https://iupress.istanbul.edu.tr/tr, İstanbul, 2015

2015

2015

New Pathways in Research

YAZICI M.

Exploring New Concepts and Issues in Social Sciences Research, Sarıtaş E., Yalkın E., Editör, Untested İdeas Cbd Research Ltd, Niagara Falls, ss.167-180, 2015 Creative Commons License

2015

2015

Research Methods in Turkish Translation History

YAZICI M., SARITAŞ E.

Arts and Humanities Research Multicultural and Interdisciplinary Perspectives, Sarıtas E., Editör, Untested Ideas Resarch Center, New York, ss.63-83, 2015 Creative Commons License

2014

2014

Translation A product of Ideology or Progress

YAZICI M.

The International and Cultural Studies, Saritas E., Editör, The Untested Ideas Research Center Press, New York, ss.127-152, 2014 Creative Commons License

2014

2014

Bir Kurum olarak Çeviri

Yazıcı M.

Çeviribilim Okumaları I, mine yazıcı,alev bulut,neslihan demez,özgür çavuşoğlu, Editör, İstanbul Üniversite Yayınları, İstanbul, ss.35-48, 2014 Creative Commons License

2011

2011

Çeviribilimde Araştırma

YAZICI M.

Multilingual, İstanbul, 2011

2011

2011

Yerli ve Yabancı Dergiler İzinden Türk Araştırmacıların Profili

YAZICI M.

Turgay Kurultay’a bir Armağan Çeviribilimden Kesitler., Eruz, S. Şan, F., Editör, Multilingual, İstanbul, ss.183-190, 2011

2009

2009

Translation Studies as a Fully-Fledged Discipline

YAZICI M.

Perspectives in Translation Studies, Popescu F., Editör, Cambridge Scholars Publishing, New Castle Upon Tyne, ss.6-18, 2009

2007

2007

Yazılı Çeviri Edinci

Yazıcı M.

Multilingual Yayınevi, İstanbul, 2007 Creative Commons License

2005

2005

Çeviribilimin Temel Kavram ve Kuramları

Yazıcı M.

Multilingual Yayınevi, İstanbul, 2005 Creative Commons License

2004

2004

Çeviri Etkinliği

Yazıcı M.

Multilingual Yayınları, İstanbul, 2004 Creative Commons License

2004

2004

Çeviribilimde Disiplinlerarası bir Yöntem: Sorunlar ve Çözümler

YAZICI M.

Disiplinlerarası Ortam ve Yöntem Sorunları, Öztokat,N, Editör, Multilingual Yayınevi, İstanbul, ss.112-126, 2004

2001

2001

Çeviribilime Giriş

YAZICI M.

Emek Yayıncılık, İstanbul, 2001

Desteklenen Projeler

2015 - 2016

2015 - 2016

Translation A Product of Ideology or Progress

Yükseköğretim Kurumları Destekli Proje

YAZICI M. (Yürütücü)

2015 - 2015

2015 - 2015

Research Methods in Turkish Translation History

Diğer Uluslararası Fon Programları

YAZICI M. (Yürütücü)

2014 - 2014

2014 - 2014

Paradigmatic shifts in translation studies as a subfield of humaninities

Diğer Uluslararası Fon Programları

YAZICI M. (Yürütücü)

2014 - 2014

2014 - 2014

Beşeri Bilimlerin Bir Alt alanı olarak Çeviribilimde Paradigmatik kaymalar

Yükseköğretim Kurumları Destekli Proje

YAZICI M. (Yürütücü)

2013 - 2013

2013 - 2013

Türkiye Açısından Araştırmada Yeni Yönelimler

Yükseköğretim Kurumları Destekli Proje

YAZICI M. (Yürütücü)

2013 - 2013

2013 - 2013

New Orientations in Research from the Perspective of Turkey

Diğer Uluslararası Fon Programları

YAZICI M. (Yürütücü)

2011 - 2011

2011 - 2011

Araştırma yöntemleri açısından Çeviribilime karşın çevirmenler

Yükseköğretim Kurumları Destekli Proje

YAZICI M. (Yürütücü)

2008 - 2009

2008 - 2009

The reception of modern fiction in Turkey

Yükseköğretim Kurumları Destekli Proje

YAZICI M. (Yürütücü)

Bilimsel Dergilerdeki Faaliyetler

2017 - Devam Ediyor

2017 - Devam Ediyor

Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi

Danışma Kurul Üyesi

2014 - 2020

2014 - 2020

Yayın Kurul Üyesi

2011 - 2020

2011 - 2020

İ.Ü Çeviribilim Dergisi

Yayın Kurul Üyesi

2008 - 2012

2008 - 2012

İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi

Editör

Bilimsel Hakemlikler

Aralık 2022

Aralık 2022

İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi

Diğer Dergiler

Kasım 2022

Kasım 2022

İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi

Hakemli Bilimsel Dergi

Temmuz 2022

Temmuz 2022

RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi

Hakemli Bilimsel Dergi

Haziran 2022

Haziran 2022

Turkish Studies - Language and Literature

Hakemli Bilimsel Dergi

Aralık 2021

Aralık 2021

LİTERA: DİL, EDEBİYAT VE KÜLTÜR ARAŞTIRMALARI DERGİSİ (ONLİNE)

Hakemli Bilimsel Dergi

Ağustos 2021

Ağustos 2021

Turkish Studies - Language and Literature

Hakemli Bilimsel Dergi

Temmuz 2021

Temmuz 2021

lİTERA

ESCI Kapsamındaki Dergi

Mart 2021

Mart 2021

LITERA

Diğer İndekslerce Taranan Dergi

Ocak 2021

Ocak 2021

LİTERA

ESCI Kapsamındaki Dergi

Kasım 2020

Kasım 2020

İ.Ü. Çeviribilim Dergisi

Diğer İndekslerce Taranan Dergi

Nisan 2020

Nisan 2020

LITERA-JOURNAL OF LANGUAGE LITERATURE AND CULTURE STUDIES

SSCI Kapsamındaki Dergi

Mart 2020

Mart 2020

LITERA-JOURNAL OF LANGUAGE LITERATURE AND CULTURE STUDIES

SSCI Kapsamındaki Dergi

Aralık 2019

Aralık 2019

Sosyal Bilimler Araştırma Dergisi

Hakemli Bilimsel Dergi

Kasım 2019

Kasım 2019

İ.Ü. Çeviribilim Dergisi

Diğer İndekslerce Taranan Dergi

Haziran 2019

Haziran 2019

Çeşm-i Cihan: Tarih Kültür ve Sanat Araştırmaları Dergisi E-Dergisi

Hakemli Bilimsel Dergi

Şubat 2019

Şubat 2019

Hacettepe Üniversitesi Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi

AHCI Kapsamındaki Dergi

Kasım 2018

Kasım 2018

Uluslararası Kültürel ve Sosyal Araştırmalar Dergisi (UKSAD)

Diğer İndekslerce Taranan Dergi

Mayıs 2018

Mayıs 2018

Selçuk Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi

Hakemli Bilimsel Dergi

Şubat 2016

Şubat 2016

Hacettepe Üniversitesi Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi

Diğer İndekslerce Taranan Dergi

Ocak 2016

Ocak 2016

Hacettepe Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi

Diğer İndekslerce Taranan Dergi

Ocak 2016

Ocak 2016

TC. Trakya Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergis

Hakemli Bilimsel Dergi

Aralık 2015

Aralık 2015

Trakya Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi

Hakemli Bilimsel Dergi

Kasım 2015

Kasım 2015

Hacettepe Üniversitesi Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi

AHCI Kapsamındaki Dergi

Ocak 2015

Ocak 2015

İÜ Çeviribilim Dergisi

Hakemli Bilimsel Dergi

Haziran 2014

Haziran 2014

Synergies Turquie

Diğer İndekslerce Taranan Dergi

Mart 2014

Mart 2014

İÜ Çeviribilim Dergisi

Hakemli Bilimsel Dergi

Şubat 2013

Şubat 2013

İÜ Çeviriblim Dergisi

Hakemli Bilimsel Dergi

Aralık 2012

Aralık 2012

Hacettepe Edebiyat Fakültesi Dergisi

Hakemli Bilimsel Dergi

Aralık 2011

Aralık 2011

Hacettepe Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi

Hakemli Bilimsel Dergi

Şubat 2011

Şubat 2011

İÜ Çeviribilim Dergisi

Hakemli Bilimsel Dergi

Eylül 2009

Eylül 2009

İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Tarih Dergisi sayı 49 2009

Hakemli Bilimsel Dergi

Eylül 2008

Eylül 2008

Cumhuriyet Üniversitesi Fen_Edebiyat Fakültesi Sosyal Bilimler Dergisi cilt 32 sayı 1

Hakemli Bilimsel Dergi

Mayıs 2007

Mayıs 2007

İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Tiyatro Eleştirmenliği ve Dramaturji Dergisi.Sayı 11.

Hakemli Bilimsel Dergi

Etkinlik Organizasyonlarındaki Görevler

Ekim 2022

Ekim 2022

Cumhuriyet'in Çeviri Politikası

Sosyal Faaliyet Organizasyonu

Yazıcı M.
İstanbul, Türkiye

Aralık 2021

Aralık 2021

Dünyada Çeviri Eğitiminden Kesitler: Farklı Eğilimler Ortak Hedefler

Bilimsel Kongre / Sempozyum Organizasyonu

Yazıcı M.
İstanbul, Türkiye

Ödüller

Mayıs 2017

Mayıs 2017

Uluslararası bilimsel yayın ve proje

İstanbul Üniversitesi Bilimsel Araştırma ve Proje Koordinasyon Birimi ( BAP)

Kasım 2016

Kasım 2016

Çeviri Derneği Onur Ödülü

Çeviri Derneği

Haziran 2016

Haziran 2016

BAP

İstanbul Üniversitesi

Mayıs 2015

Mayıs 2015

Uluslararası Bilimsel Yayın ve Proje

İstanbul Üniversitesi Bilimsel Araştırma ve Proje Koordinasyon Birimi ( BAP)

Mayıs 2008

Mayıs 2008

Üniversite Ders Kitapları Telif ve Çeviri Eser Ödülleri

TUBA



Kongre ve Sempozyum Katılımı Faaliyetleri

01 Ekim 2016 - 01 Ekim 2016

01 Ekim 2016 - 01 Ekim 2016

10. Bilim ve Kültür Günleri

Katılımcı

İstanbul-Türkiye

01 Eylül 2016 - 01 Eylül 2016

01 Eylül 2016 - 01 Eylül 2016

XI. European Conference on Social and Behavioral Scences

Katılımcı

Roma-İtalya

01 Nisan 2016 - 01 Nisan 2016

01 Nisan 2016 - 01 Nisan 2016

Challenges in Literary Translation

Katılımcı

İstanbul-Türkiye

01 Eylül 2014 - 01 Eylül 2014

01 Eylül 2014 - 01 Eylül 2014

Uluslararası Kütüphane ve Bilgibilim Felsefesi Sempozyumu Etik: Kuram ve Uygulama

Katılımcı

Kastamonu-Türkiye

01 Eylül 2014 - 01 Eylül 2014

01 Eylül 2014 - 01 Eylül 2014

International Conference on Transferring /translating Cultural Images

Katılımcı

İstanbul-Türkiye

01 Mayıs 2014 - 01 Mayıs 2014

01 Mayıs 2014 - 01 Mayıs 2014

Çeviri Eğitimi Güncel Yaklaşımlar

Katılımcı

İzmir Yaşar Üniversitesi-Türkiye

01 Ağustos 2013 - 01 Ağustos 2013

01 Ağustos 2013 - 01 Ağustos 2013

7th EST Congress Germersheim 2013

Katılımcı

Mainz Germersheim-Almanya

01 Mayıs 2013 - 01 Mayıs 2013

01 Mayıs 2013 - 01 Mayıs 2013

III. International Conference On Translation

Katılımcı

İstanbul-Türkiye

01 Mayıs 2013 - 01 Mayıs 2013

01 Mayıs 2013 - 01 Mayıs 2013

27.Ulusal Dilbilim Kurultayı

Katılımcı

Antalya Kemer-Türkiye

01 Kasım 2012 - 01 Kasım 2012

01 Kasım 2012 - 01 Kasım 2012

Dallararasılık ve Çeviriyle Yeniden Doğuş Çeviribilim-Türk Dili ve Edebiyatı

Katılımcı

İstanbul-Türkiye

01 Ekim 2012 - 01 Ekim 2012

01 Ekim 2012 - 01 Ekim 2012

XII.International Language Literature and Stylistics Symposium

Katılımcı

Edirne-Türkiye

01 Kasım 2010 - 01 Kasım 2010

01 Kasım 2010 - 01 Kasım 2010

10.Uluslararası Yazın Deyişbilim Sempozyumu

Katılımcı

Ankara-Türkiye

01 Nisan 2010 - 01 Nisan 2010

01 Nisan 2010 - 01 Nisan 2010

Transdisciplinary Research within the framework of Translation Studies, 5th International IDEA Conference: Studies in English

Katılımcı

Ankara-Türkiye

01 Ekim 2009 - 01 Ekim 2009

01 Ekim 2009 - 01 Ekim 2009

Research on Various Aspects of Translation, International Colloquium of Translation

Katılımcı

İstanbul-Türkiye

01 Nisan 2008 - 01 Nisan 2008

01 Nisan 2008 - 01 Nisan 2008

3rd International IDEA Conference

Katılımcı

Izmir-Türkiye

01 Eylül 2007 - 01 Eylül 2007

01 Eylül 2007 - 01 Eylül 2007

Icanas 38, "Kültürel gelişim, değişim ve hareketlilik, Atatürk,Kültür, Dil ve Tarih Yüksek Kurumu,

Katılımcı

Ankara-Türkiye

01 Nisan 2006 - 01 Nisan 2006

01 Nisan 2006 - 01 Nisan 2006

1st International Idea Conference Studies in English Language and Literature Research Association (IDEA),

Katılımcı

İstanbul-Türkiye

01 Ekim 2004 - 01 Ekim 2004

01 Ekim 2004 - 01 Ekim 2004

Uluslar arası Çeviri Sempozyumu(Internationales Übersetzungssympossium)

Katılımcı

Sakarya-Türkiye

01 Mayıs 1998 - 01 Mayıs 1998

01 Mayıs 1998 - 01 Mayıs 1998

Çeviribilim ve Uygulamaları Semineri Hacettepe Üniversitesi

Katılımcı

Ankara-Türkiye

Davetli Konuşmalar

Mart 2022

Mart 2022

Türkçenin Bilim Dilindeki Yolculuğunda Çevirinin Rolü

Konferans

Kırıkkale Üniversitesi-Türkiye

Mart 2021

Mart 2021

Çeviribilim Üzerine

Konferans

Kapadokya Üniversitesi-Türkiye

Ekim 2020

Ekim 2020

Çeviri Notları

Konferans

TRT 1 Radyo-Türkiye

Atıflar

Toplam Atıf Sayısı (WOS): 5

h-indeksi (WOS): 2

Jüri Üyelikleri

Aralık-2022

Aralık 2022

Akademik Kadroya Atama-Profesörlük

Akademik Kadroya Atama - Amasya Üniversitesi

Haziran-2022

Haziran 2022

Doçentlik Sınavı

Doçentlik Sınavı - Yıldız Teknik Üniversitesi

Haziran-2022

Haziran 2022

Akademik Kadroya Atama-Profesörlük

Akademik Kadroya Atama - Sakarya Üniversitesi

Haziran-2022

Haziran 2022

Doktora Tez İzleme Komitesi (TİK) Üyeliği

Doktora Tez İzleme Komitesi (TİK) Üyeliği - İstanbul Üniversitesi

Haziran-2022

Haziran 2022

Doçentlik Sınavı

Doçentlik Sınavı - İstanbul Üniversitesi

Şubat-2022

Şubat 2022

Doçentlik Sınavı

Doçentlik Sınavı - Karamanoğlu Mehmetbey Üniversitesi

Şubat-2022

Şubat 2022

Doçentlik Sınavı

Doçentlik Sınavı - Yıldız Teknik Üniversitesi

Ocak-2022

Ocak 2022

Akademik Kadroya Atama-Yardımcı Doçentlik

Akademik Kadroya Atama - Haliç Üniversitesi

Ocak-2022

Ocak 2022

Akademik Kadroya Atama-Yardımcı Doçentlik

Akademik Kadroya Atama - Haliç Üniversitesi

Aralık-2021

Aralık 2021

Doçentlik Sınavı

Doçentlik Sınavı - Trakya Üniversitesi

Temmuz-2021

Temmuz 2021

Akademik Kadroya Atama-Yardımcı Doçentlik

Akademik Kadroya Atama - Nişantaşı Üniversitesi

Eylül-2020

Eylül 2020

Doçentlik Sınavı

Doçentlik Sınavı - İstanbul Üniversitesi

Eylül-2020

Eylül 2020

Doçentlik Sınavı

Doçentlik Sınavı - İstanbul Üniversitesi

Aralık-2019

Aralık 2019

Doçentlik Sınavı

Doçentlik Sınavı - Marmara Üniversitesi Almanca Mütercim Tercümanlık

Aralık-2018

Aralık 2018

Doçentlik Sınavı

Doçentlik Jürisi - Yüksek Öğretim Kurulu

Ekim-2018

Ekim 2018

Akademik Kadroya Atama-Yardımcı Doçentlik

Profesörlük kadrosu atam - Haliç Üniversitesi

Mayıs-2018

Mayıs 2018

Akademik Kadroya Atama-Yardımcı Doçentlik

Akademik kadro atama - Yeditepe

Mayıs-2018

Mayıs 2018

Akademik Kadroya Atama-Yardımcı Doçentlik

Akademik kadro atama - Yeditepe Üniversitesi

Nisan-2018

Nisan 2018

Doçentlik Sınavı

Doçentlik Jürisi - Yüksek Öğretim Kurulu

Nisan-2017

Nisan 2017

Doçentlik Sınavı

Doçentlik Jürisi - Yüksek Öğretim Kurulu

Nisan-2017

Nisan 2017

Doçentlik Sınavı

Doçentlik Jürisi - Yüksek Öğretim Kurulu

Ocak-2016

Ocak 2016

Akademik Kadroya Atama-Yardımcı Doçentlik

Yardımcı Doçentlik - Trakya Üniversitesi

Ağustos-2015

Ağustos 2015

Akademik Kadroya Atama-Yardımcı Doçentlik

Atama - Haliç Üniverrsitesi

Mayıs-2015

Mayıs 2015

Tez Savunma (Doktora)

Tez savunma jürüs - Sosyal Bilimler

Mart-2015

Mart 2015

Akademik Kadroya Atama-Yardımcı Doçentlik

Yardımcı Doçentlik - İstanbul Üniversitesi

Mart-2015

Mart 2015

Akademik Kadroya Atama-Yardımcı Doçentlik

Yardımcı Doçentlik - İstanbul Üniversitesi

Mart-2015

Mart 2015

Akademik Kadroya Atama-Yardımcı Doçentlik

Yardımcı Doçentlik - İstanbul Üniversitesi

Mart-2015

Mart 2015

Akademik Kadroya Atama-Yardımcı Doçentlik

Yardımcı Doçentlik - İstanbul Üniversitesi

Mart-2015

Mart 2015

Akademik Kadroya Atama-Yardımcı Doçentlik

Yardımcı Doçentlik - İstanbul Üniversitesi

Haziran-2014

Haziran 2014

Tez Savunma (Yüksek Lisans)

Yüksek Lisans Jüri - İstanbul Üniversitesi

Mayıs-2014

Mayıs 2014

Akademik Kadroya Atama-Yardımcı Doçentlik

doçentlik kadrosu jüri - İstanbul Üniversitesi

Nisan-2014

Nisan 2014

Tez Savunma (Doktora)

Doktora jüri - istanbul üniversitesi

Mart-2014

Mart 2014

Akademik Kadroya Atama-Yardımcı Doçentlik

Atama jürisi - 29 Mayıs Üniversitesi

Ocak-2014

Ocak 2014

Akademik Kadroya Atama-Yardımcı Doçentlik

Profesörlük atama - T.C Yaşar Üniversitesi

Ocak-2014

Ocak 2014

Tez Savunma (Doktora)

jüri - Sosyal Bilimler

Eylül-2013

Eylül 2013

Akademik Kadroya Atama-Yardımcı Doçentlik

Yardımcı Doçentlik jürisi - Amasya Universitesi

Temmuz-2013

Temmuz 2013

Akademik Kadroya Atama-Yardımcı Doçentlik

Yardımcı Doçentlik Atama jürisi - Marmara Üniversitesi

Haziran-2013

Haziran 2013

Tez Savunma (Doktora)

Tez savuma - İstanbul Üniversitesi

Haziran-2013

Haziran 2013

Tez Savunma (Doktora)

Tez Savunma - İstanbul Üniversitesi Sosyal Bilimler

Haziran-2013

Haziran 2013

Tez Savunma (Doktora)

Doktora tez savunma jürisi - İstanbul Üniversitesi Sosyal bilimler

Haziran-2013

Haziran 2013

Akademik Kadroya Atama-Yardımcı Doçentlik

Yardımcı Doçentlik atama - Marmara

Mart-2013

Mart 2013

Akademik Kadroya Atama-Yardımcı Doçentlik

Doçentlik atama - Haliç Üniversitesi

Ocak-2013

Ocak 2013

Akademik Kadroya Atama-Yardımcı Doçentlik

Yardımcı Doçentlik - Kültür Üniversitesi

Ağustos-2012

Ağustos 2012

Akademik Kadroya Atama-Yardımcı Doçentlik

Profesörlük atama - Okan Üniversitesi