Duyurular & Dokümanlar
Eğitim Bilgileri
1999 - 2003
1999 - 2003Doktora
İstanbul Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Bilgi Belge, Türkiye
1996 - 1998
1996 - 1998Yüksek Lisans
İstanbul Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Çeviribilim, Türkiye
1974 - 1978
1974 - 1978Lisans
İstanbul Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, İngiliz Dili Ve Edebiyatı, Türkiye
Yaptığı Tezler
2003
2003Doktora
Disiplinlerarası İletişim olarak Kütüphane Bilimi ve Çeviribilim İlişkisi
İstanbul Üniversitesi, Bilgi Belge, Belgi Belge
1998
1998Yüksek Lisans
Çeviri Eğitimi: Kuramsal Yaklaşımda ve Uygulamada Kaynak Odaklılıktan Erek Odaklılığa Geçiş
İstanbul Üniversitesi, Çeviri, Çeviribilim
1978
1978Yüksek Lisans
Women Characters ın Charlotte and Emily Brontes’ Novels, Lisans Bitirme Tezi, Danışman:Prof. Dr. Vahit Turhan 1978,70 sayfa (yayınlanmadı)
İstanbul Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Batı Dilleri ve Edebiyatları Bölümü
Yabancı Diller
B1 Orta
B1 Ortaİtalyanca
C1 İleri
C1 İleriİngilizce
Araştırma Alanları
Sosyal ve Beşeri Bilimler
Dil ve Edebiyat
Batı Dilleri ve Edebiyatları
İngiliz Dilbilimi
Dilbilim
Mütercim-Tercümanlık
İngilizce Mütercim-Tercümanlık
Akademik Unvanlar / Görevler
2012 - Devam Ediyor
2012 - Devam EdiyorProf. Dr.
İstanbul Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Çeviribilim Bölümü
Yönetimsel Görevler
2018 - 2019
2018 - 2019Bölüm Başkanı
İstanbul Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Çeviribilim
2013 - 2019
2013 - 2019Anabilim/Bilim Dalı Başkanı
İstanbul Üniversitesi, İngilizce Mütercim Tercümanlık, Çeviribilim
2008 - 2019
2008 - 2019Anabilim/Bilim Dalı Başkanı
İstanbul Üniversitesi, İngilizce Mütercim-Tercümanlık
Verdiği Dersler
Yönetilen Tezler
2021
2021Doktora
Tıp metinlerinin Türkçeden İngilizceye yapılan çevirilerinde öz çevirilerinin işlevselliği
Yazıcı M. (Danışman)
E.Çetintaş(Öğrenci)
2021
2021Doktora
Çeviribilim Açısından Kavramlar Tarihi: Türkçe Yazında "Azınlık" ve "Etnik Grup
Yazıcı M. (Danışman)
G.SERTESER(Öğrenci)
2018
2018Doktora
Derlem Tabanlı Yaklaşımların Çeviribilimdeki yeri ve önemi no.2502130048
YAZICI M.
S.Pekçoşkun(Öğrenci)
2017
2017Doktora
Üniversitelerde 3. Kuşak anlayışı ve akademik çeviri eğitimi 2502120046
YAZICI M.
G.Duygu(Öğrenci)
2016
2016Doktora
Mütercim Tercümanlık Öğrencilerinin Özel Alan çevirileri kapsamında Çeviri edinçlerinin Ölçülmesi No 2502090422
YAZICI M.
M.Yıldız(Öğrenci)
2016
2016Yüksek Lisans
Çeviri Amaçlı Metin Çözümlemesi Dersi: Akademik Çeviri Eğitimi Kapsamında İncelenmesi NO2501130133
YAZICI M.
T.Öncü(Öğrenci)
2016
2016Doktora
Teknik metinlerin İşlevselliği: Kullanım Kılavuzlarının Çevirisi
YAZICI M.
İ.Korkmaz(Öğrenci)
2015
2015Yüksek Lisans
Türkiye’de 1980 Dönemi Feminist Çeviri Hareketinin Kadın Çalışmaları Dizgesini Oluşturmadaki Rolü
Yazıcı M. (Eş Danışman), Kara Ş.
D.Göl(Öğrenci)
2014
2014Doktora
Çeviride Kültürel Boyutun Küreselleşme ve İdeoloji Bağlamında İncelenmesi no 2502080295
YAZICI M.
H.Yurtdaş(Öğrenci)
2014
2014Doktora
1980-2010 Yılları Arasında "Azınlık", "Etnisite" ve "Kültürel Kimlik" Kavramlarının Çeviri Yoluyla Türkiye'deki Sosyal Bilim Literatürüne Aktarımı (No:2502140042)
YAZICI M.
G.Serteser(Öğrenci)
2013
2013Yüksek Lisans
Çeviribilim Açısından Reklam Çevirileri:Karşılaştırmalı bir İnceleme
YAZICI M.
B.Özcan(Öğrenci)
2012
2012Yüksek Lisans
Korku Yazını Çevirilerine Dizgesel bir Yaklaşım: Howard Philips Lovecraft
YAZICI M.
S.Karagöz(Öğrenci)
2011
2011Yüksek Lisans
Çeviribilimde Disiplinlerarasılık ve Türkiye'deki Yansımaları
YAZICI M.
B.Demirboğan(Öğrenci)
2009
2009Yüksek Lisans
Tanzimat Döneminde Tercüme Odası’ndan Yetişen bir Çevirmen Aydın: Ahmet Vefik Paşa
YAZICI M.
B.Özkul(Öğrenci)
2008
2008Yüksek Lisans
Kuramsal metinlerin Çevirisinde Yan Metinler ve İşlevleri
YAZICI M.
ö.çelik(Öğrenci)
Tanıtım ve Temsil Faaliyetleri
İ.Ü.FAMER merkezi Uluslararası akademik hareketlilik
Kurumsal Tanıtım, İstanbul Üniversitesi, Türkiye, İstanbul, 2022 - 2022
SCI, SSCI ve AHCI İndekslerine Giren Dergilerde Yayınlanan Makaleler
2010
2010Turkish versions of To the lighthouse from the perspective of modernism
Yazici M.
PERSPECTIVES-STUDIES IN TRANSLATOLOGY , cilt.18, sa.1, ss.59-78, 2010 (AHCI)
2007
2007Repercussions of Globalisation on Verse Translation
Yazici M.
PERSPECTIVES-STUDIES IN TRANSLATION THEORY AND PRACTICE , cilt.15, sa.4, ss.245-261, 2007 (AHCI)
2005
2005Peter FAWCETT 1997 Translation and Language
YAZICI M.
Perspectives-Studies In Translatology , cilt.13, sa.4, ss.301, 2005 (SSCI)
2005
2005Translation and language.
Yazici M.
PERSPECTIVES-STUDIES IN TRANSLATOLOGY , cilt.13, sa.4, ss.301, 2005 (AHCI)
2004
2004Translator training in Turkey
Yazici M.
PERSPECTIVES-STUDIES IN TRANSLATION THEORY AND PRACTICE , cilt.12, sa.4, ss.303-314, 2004 (AHCI)
Diğer Dergilerde Yayınlanan Makaleler
2022
2022Oscar Wilde'ın Yaşam Öyküsü
Yazıcı M.
Lacivert Öykü ve Şiir Dergisi , sa.108, ss.48-50, 2022 (Hakemsiz Dergi)
2022
2022Metindışı Bilginin Çeviri Edincine Katkısı
Yazıcı M.
RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi , sa.29, ss.1047-1056, 2022 (Hakemli Dergi)
2020
2020Türkiye’de Çeviribilim, İlk Adımların Yol Arkadaşlığı. Prof. Dr.Ayşe Nihal Akbulut
Yazıcı M.
İ.Ü.Çeviribilim Dergisi , sa.11, ss.123-128, 2020 (Hakemli Dergi)
2020
2020İlk İngiliz Mizah Yazarı Geoffrey Chaucer ve Tarihte Canterbury Masalları’nın İlk Türkçe Çevirisi
Yazıcı M.
Uluslararası İnsan Çalışmaları Dergisi , cilt.3, sa.5, ss.143-161, 2020 (Hakemli Dergi)
2019
2019Kitap Tanıtım Türkiye'de Çeviribilim
YAZICI M.
Çeviribilim Dergisi , sa.11, ss.123-128, 2019 (Hakemli Dergi)
2019
2019Türkiye'de Çeviribilim, İlk Adımların Yol Arkadaşlığı
YAZICI M.
İ.Ü. Çeviribilim Dergisi , sa.11, ss.123-128, 2019 (Hakemli Dergi)
2019
2019Evrensel bir Yazar olarak Oscar Wilde
Yazıcı M.
Uluslararası İnsan Çalışmaları Dergisi , cilt.2, sa.3, ss.20-30, 2019 (Hakemli Dergi)
2018
2018The Ottoman Translation Activity in the Reformation Period
Yazıcı M.
Journal of Turkish Studies , cilt.13, sa.20, ss.845-853, 2018 (Hakemli Dergi)
2018
2018Tanzimat Döneminde Osmanlı Çeviri Etkinliği
Yazıcı M.
JOURNAL OF TURKISH STUDIES , cilt.13, sa.20, ss.845-854, 2018 (Hakemli Dergi)
2018
2018AKADEMİK TIP MAKALELERİNİN TÜRKÇEDEN İNGİLİZCEYE ÇEVİRİSİ
Yazıcı M.
TIP EĞİTİMİ DÜNYASI , cilt.17, sa.52, ss.14-26, 2018 (Hakemli Dergi)
2017
2017Barriers in Translator Training
YAZICI M.
International Journal of Language Academy , cilt.5, sa.7, ss.43-50, 2017 (Hakemli Dergi)
2016
2016Çeviribilim Açısından Reklam Çevirileri Karşılaştırmalı Bir İnceleme
ÖZCAN B., YAZICI M.
İ.Ü. Çeviribilim Dergisi , sa.8, ss.65-95, 2016 (Hakemli Dergi)
2016
2016Çeviribilim Açısıdan Reklam Çevirileri Karşılaştırmalı Bir İnceleme
Özcan Dost B., YAZICI M.
İ.Ü Çeviribilim Dergisi , sa.8, ss.65-95, 2016 (Hakemli Dergi)
2015
2015Translator Training:Research For Professional Ends
YAZICI M.
İ.Ü. Çeviribilim Dergisi , cilt.7, ss.15-39, 2015 (Hakemli Dergi)
2015
2015Theoretical Thinking vs Theorization in translation
YAZICI M.
International Journal of Comparative Literature and Translation Studies , cilt.3, sa.3, ss.70-76, 2015 (Hakemli Dergi)
2012
2012Türkiye'de Çeviri Eğitimi Üzerine
YAZICI M.
Çeviribilim Dergisi , sa.8, ss.17-23, 2012 (Hakemsiz Dergi)
2012
2012Sociological and Political Factors Circumscribing Turkish Version of Animal Farm.
YAZICI M.
Language Society and Culture , sa.25, ss.76-81, 2012 (Hakemli Dergi)
2011
2011A Rational Approach to Research
YAZICI M.
Sino-US E EnglishTeaching , cilt.8, sa.8, ss.518-525, 2011 (Hakemli Dergi)
2010
2010Do manuals Devolop Translation Competence?
YAZICI M.
İÜ Çeviribilim Dergisi , cilt.1, sa.1, ss.67-87, 2010 (Hakemli Dergi)
2010
2010Electronic Tools for Translators
YAZICI M.
İÜ Çeviribilim Dergisi , cilt.1, sa.2, 2010 (Hakemli Dergi)
2010
2010Do manuals develop ”translation competence”? : Paradigms redefined
YAZICI M.
İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi , cilt.1, sa.1, ss.67-87, 2010 (Hakemli Dergi)
2008
2008Translator Training in Turkey in a Historical Perspective
YAZICI M.
Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi , sa.18, ss.63-76, 2008 (Hakemli Dergi)
2008
2008Translation Bureau as the Harbinger of Modernism
YAZICI M.
Quarterly Translation Watch , cilt.4, sa.2, ss.32-48, 2008 (Hakemli Dergi)
2007
2007Çeviribilimde Bir Araştırma Modeli
YAZICI M.
Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi, Hacettepe Üniversitesi , sa.17, ss.101-118, 2007 (Hakemli Dergi)
2007
2007Multilinguistic Issues in Higher education
YAZICI M.
Language, Society and Culture , cilt.23, ss.85-90, 2007 (Hakemli Dergi)
2007
2007Translation Studies: Autonomous Discipline versus Interdisciplinary
YAZICI M.
Quarterly Translation Watch , cilt.3, sa.4, ss.35-49, 2007 (Hakemli Dergi)
2007
2007Cumhuriyet Dönemi Doğu’xxdan Yetişmiş ir Türk Aydını: Prof. Dr. Tahsin Yazıcı (1922-2002)
YAZICI M.
Bingöl Tarih ve Kültür Araştırmaları , sa.1, ss.55-66, 2007 (Hakemli Dergi)
2007
2007Koşuk Çevirisinin Evrenselliği
YAZICI M.
ç.n. Çeviri Edebiyatı , cilt.1, ss.198-201, 2007 (Hakemsiz Dergi)
2006
2006Türkiye'de Çevirmen Profili
YAZICI M.
Translation Studies in the New Millenium , cilt.4, ss.123-132, 2006 (Hakemli Dergi)
2006
2006Training in Medical Translation
Yazıcı M.
Quarterly Translation Watch , cilt.2, sa.3, ss.9-18, 2006 (Hakemli Dergi)
2006
2006Medical Terminology and Medical Dictionaries
Yazıcı M.
International Journal of Translation , cilt.18, sa.1, ss.78-88, 2006 (Hakemli Dergi)
2004
2004Çeviribilimde Bibliyografyalar: İşlevsel bir Yaklaşım
YAZICI M.
Translation Studies in the New Millennium , cilt.2, ss.225-238, 2004 (Hakemli Dergi)
2004
2004Çeviribilimde İnceleme Alanları
Yazıcı M.
Hacettepe Üniversitesi Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi , sa.14, ss.41-54, 2004 (Hakemli Dergi)
2003
2003In Search for Cultural Identity in the Labyrinth of Translation History
YAZICI M.
Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi, Hacettepe Üniversitesi , sa.13, ss.93-107, 2003 (Hakemli Dergi)
2001
2001Geçmişten Günümüze Yüksek Öğretimde Çeviri Eğitimi
YAZICI M.
Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi, Hacettepe Üniversitesi , sa.11, ss.91-103, 2001 (Hakemli Dergi)
2001
2001Antik Çağ Çeviri Anlayışının Çeviri bilim Işığında İrdelenmesi
Yazıcı M.
Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi Dergisi , cilt.108, sa.108, ss.12-20, 2001 (Hakemli Dergi)
1998
1998Çeviri Bölümlerinde Çeviribilim Odaklı Yabancı Dil Öğrenimi ve Çokdillilik
YAZICI M.
Çeviribilim ve Uygulamaları , sa.8, ss.249-256, 1998 (Hakemli Dergi)
Hakemli Kongre / Sempozyum Bildiri Kitaplarında Yer Alan Yayınlar
2022
2022The Importance of research techniques in translator training
Yazıcı M.
Aydın Üniversitesi Avrupa Birliği Proje başvuru faaliyeti, İstanbul, Türkiye, 26 Ekim 2022
2022
2022Çeviri amaçlı Araştırma Teknikleri Becerileri Öğretimi
Yazıcı M.
15th International Idea Conference, Hatay, Türkiye, 11 - 14 Mayıs 2022, ss.99
2022
2022Türkçenin bilim dilindeki yolculuğunda çevirinin rolü
Yazıcı M.
Fransız Kültürü ve Çeviri Topluluğu, Kırıkkale, Türkiye, 22 Mart 2022
2021
2021Terim Türetmede Çevirinin Rolü
Yazıcı M.
İletişim ve Çeviri Çalıştayı, Ankara, Türkiye, 15 Aralık 2021
2021
2021Dünyada Çeviri Eğitiminden Kesitler: Farklı Eğilimler Ortak Hedefler
Yazıcı M.
Dünyada Çeviri Eğitiminden Kesitler: Farklı Eğilimler Ortak Hedefler, İstanbul, Türkiye, 09 Aralık 2021, ss.8-9
0
0Çeviribilimde Yüksek Lisans Tezleri Üzerine Görgül bir Araştırma
YAZICI M.
Anadolu Üniversitesi Eğitim Bilimleri Enstitüsü III.Lisanüstü Eğitim Sempozyumu Lisans Üstü Eğitimde Sorunlar ve Çözüm Önerileri Bildiriler 17-20 Ekim 2007 ss.565-571., Eskişehir, Türkiye, cilt.1, sa.1, ss.565
2019
2019İÜ Çeviribilim Dergisinin Öyküsü
YAZICI M.
Türkiye'de Çeviribilim Araştırmalarının Yayın Sorunları Çalıştayı, Amasya, Türkiye, 18 Ekim 2019, ss.14
2019
2019The Issue Equivalency in Translation Studies
YAZICI M.
13th International IDEA Conference, Gaziantep, Türkiye, 24 - 26 Nisan 2019, ss.86
2018
2018Optimization as a Translation Procedure
YAZICI M.
XVI: Eurpean Conference and Behavioral Sciences, Prizren, Kosova, 10 - 12 Mayıs 2018, ss.7
2018
2018Şair Olarak Edgar Allen Poe
YAZICI M.
2. Uluslararası Multidisipliner Kongresi, Adana, Türkiye, 4 - 05 Mayıs 2018, ss.248
2017
2017Translator Training:Problems and Suggestions
YAZICI M.
RESS CONGRESS 1. EĞİTİM BİLİMLERİ VE SOSYAL BİLİMLER SEMPOZYUMU, Balıkesir, Türkiye, 3 - 05 Kasım 2017, cilt.1, ss.618
2017
2017Translation Studies as a Barrier in the Field of Social Studies
YAZICI M.
Berlin İnternational Social Sciences and Humanities Conference, Berlin, Almanya, 18 - 21 Haziran 2017, ss.67
2017
2017Ideological Factors vs Stylistic Concerns in Turkish Version of Animal Farm
YAZICI M.
Translating in Chaos, İstanbul, Türkiye, 13 - 14 Nisan 2017, ss.18
2016
2016The Potentialities of Research in Translation Studies as İnterdisciplinary
YAZICI M.
XI.European Conference on Social and Behavioral Sciences, Roma, İtalya, 1 - 04 Eylül 2016, ss.9
2015
2015Turkish Experience of Translator Training
YAZICI M.
2015 IDEAL, Amasya, Türkiye, 5 - 07 Kasım 2015, ss.2
2015
2015Neologisms as an object of study in Translation Studies
YAZICI M., pekçoşkun s.
9th International IDEA conference:Studies in English, Malatya, Türkiye, 15 - 17 Nisan 2015, ss.40
2014
2014Paradigmatic shifts in translation studies as a subfield of humaninities
YAZICI M.
Translata II, İnnsburg, Avusturya, 30 Ekim - 01 Kasım 2014, cilt.1610-286X, ss.49
2014
2014A Tentative Research Model on Transdisciplinarity
YAZICI M.
International Conference Interdisciplinarity Multidisciplinarityand Transdisiplinarity in Humanities, Kayseri, Türkiye, 15 - 16 Mayıs 2014, ss.46-47
2013
2013Turkish Version of Animal Farm: Ideological Factors vs Stylistic Concerns
YAZICI M.
Transferring Translation Studies Low Countries Conference II Leuven Antwerpen, Ku Leuven, Belçika, 1 - 04 Kasım 2013, ss.55
2013
2013Simplification as a Translation Universal
Yazıcı M.
13. Uluslararası Dil, Yazın ve DeyişbilimSempozyumu:Basit Uslup, Ankara, Türkiye, 1 - 04 Eylül 2013, ss.1131-1138
2013
2013New Orientations in Research from the Perspective of Turkey
YAZICI M.
7th EST Congress Germersheim 2013, Germersheim, Almanya, 29 Ağustos - 01 Eylül 2013, ss.272
2013
2013Disiplinlerarasılık:Çeviribilim dilbilimin bir alt alanı mı?
Yazıcı M.
27. Ulusal Dilbilim Kurultayı, Antalya, Türkiye, 2 - 04 Mayıs 2013, ss.301-305
2013
2013What does theoretical knowledge serve for in Research Tecniques class?
YAZICI M.
3. Uluslararası Çeviri Kolokyumu Çeviri Yeni Yönelişler, Türkiye, 1 - 04 Mayıs 2013, ss.65
2012
2012Why is teaching translation different from language teaching?
YAZICI M.
Philosophical Perspectives in ELT Research The 7th International Conference, Türkiye, 1 - 04 Eylül 2012, ss.183-191
2012
2012A rational Approach to research
YAZICI M.
Translationswissenschaft Interdisciplinar:Fragen der Theorie und Didaktic, Innsburg, Avusturya, 1 - 04 Haziran 2012, ss.119-124
2011
2011Kültürel Sermaye ve Mevlana Çevirileri
YAZICI M.
ICANAS 38 Uluslar arası Asya ve Kuzey Afrika Çalışmaları Kongresi. Kültürel gelişim, değişim ve hareketlilik,, Türkiye, 1 - 04 Kasım 2011, ss.831-844
2011
2011Transdisciplinary Research within the framework of Translation Studies. Cambridge Scholar Publishing, IDEA: STUDIES IN ENGLİSH. ed.by Evrim Doğan Adanur
Yazıcı M.
5th International IDEA conference, Studies in English, Atılım University., Ankara, Türkiye, 1 - 04 Ekim 2011, ss.487-496
2009
2009Reception of Modern Fiction To the Lighthouse
YAZICI M.
Current İssues in English Studies,3rd May Conference on English Studies,UCLM Universidad Castilla-La Manca& Universytet Pedagogiczny Instytut Neophilologii, Polonya, 1 - 04 Ekim 2009, ss.245-256
2009
2009Translator Training in Academia
YAZICI M.
Research on Various Aspects of Translation, International Colloquium of Translation Beyazıt Campus, Türkiye, 1 - 04 Ekim 2009, ss.268-272
2008
2008Translation as a norm governed behaviour
YAZICI M.
3rd International Idea Conference, Türkiye, 1 - 04 Aralık 2008, ss.267-277
2007
2007Translation Norms or Constraints
YAZICI M.
Translatıon Studıes:Retrospectıve And Prospectıve Vıews.TRAS.RE.P. 2, Romanya, 1 - 04 Ağustos 2007, ss.219-225
2005
2005Translator Training:Conciliation Between Theory And Practice
YAZICI M.
Studies in Teacher Education: Language, Literature and Culture. 1 st International Conference on Teacher Education, Polonya, 1 - 04 Ekim 2005, ss.175-182
2004
2004Çeviribilimde Bütünce Araştırmaları ve Bir Araştırma Modeli
YAZICI M.
Uluslararası Çeviri Sempozyumu Bildirileri (Internationales Übersetzungssympossium), Sakarya, Türkiye, 1 - 04 Nisan 2004, ss.23-30
1998
1998Çeviri Bölümlerinde Çeviribilim Odaklı Yabancı Dil Öğrenimi ve Çokdillilik
YAZICI M.
Çeviribilim ve Uygulamaları Semineri, Ankara, Türkiye, 1 - 04 Ekim 1998, ss.249-256
Kitap & Kitap Bölümleri
2023
2023Turizm Metinleri Çevirisi: Türkiye Örneği
Korkmaz İ., Pekçoşkun Güner S., Doğan İ. C., Akgün E., Yazıcı M. (Editör), Güner E. S. (Editör)
Grafiker Yayınları, Ankara, 2023
2023
2023Kuramsal olarak Turizm Metinleri Çevirisi
Yazıcı M.
Turizm Metinleri Çevirisi: Türkiye Örneği, Mine Yazıcı,Edip Serdar Güner, Editör, Grafiker Yayınları, Ankara, ss.5-34, 2023
2022
2022Bilim Dili ve Terminoloji:Çeviri etkinliğinin Bilim Dili ve Terminolojisindeki Etkisi
Yazıcı M.
Çeviribilimde terim odaklı çalışmalar, Sevda Pekçoşkun, Editör, Siyasal Kitabevi, Ankara, ss.15-34, 2022
2022
2022İspanya'da Türk Edebiyatı (1954-2010)
Yazıcı M.
Çeviribilim Okumaları III, Fatih İkiz,Neslihan Demez,Asuman Karakaya, Editör, İstanbul: Istanbul University Press, İstanbul, ss.11-49, 2022
2021
2021Çeviri Yaparak Bilgi Edinilir mi?
Yazıcı M.
Akademik Çeviri Eğitimi Araştırmaları, Aslan Erdinç, Editör, Paradigma Yayınları, İstanbul, ss.1-26, 2021
2021
2021William Wordsworth ve Lirik Baladlar
Yazıcı M.
Lirik Baladlar, Osman Tuğlu, Editör, klaros, İstanbul, ss.7-29, 2021
2021
2021Lirik Baladlar
Yazıcı M.
Lirik Baladlar, Osman Tuğlu, Editör, Klaros, İstanbul, ss.31-46, 2021
2021
2021Çeviri Tarihi Bilinci
Yazıcı M.
Prof. Dr. Hasan Anamur'un anısına, Sündüz Öztürk Kasar,Beki Hallleva,Lale Arslan Özcan,Pınar Güzelyürek Çelik, Editör, Üniversite Yayınları, İstanbul, ss.153-164, 2021
2021
2021İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisinin Öyküsü
Yazıcı M.
Çeviribilimde Araştırma ve Yayın Sorunları, Akbulut A.N.,Eser O., Editör, Pegem A Yayıncılık, Ankara, ss.33-49, 2021
2020
2020Yaşlı Denizci-Kubilay Han-Christabel
Tuğlu O., Yazıcı M. (Editör)
Kabalci Yayınevi, İstanbul, 2020
2020
2020Sunu, Giriş ve Çeviri Şiir Yorumları
Tuğlu O., Yazıcı M. (Editör)
Yaşlı Denizci-Kubilay Han-Christabel, Tuğlu Osman,Yazıcı Mine, Editör, Kabalci Yayınevi, İstanbul, ss.9-184, 2020
2020
2020Sunu, Samuel Taylor Coleridge ve şiir yorumları
Yazıcı M. (Editör)
SAmual T. Coleridge Yaşlı Denizci, Kubilay Han, Christabel , Yazıcı Mine, Editör, Kabalci Yayınevi, İstanbul, ss.9-18, 2020
2019
2019Sözlü Çeviri Eğitimine Güncel Yaklaşımlar
YAZICI M., BULUT A., ÖZKAYA MARANGOZ E.
İstanbul Üniversitesi Yayınevi, İstanbul, 2019
2019
2019Yaşadıklarımdan Öğrendiklerim
Yazıcı M.
Çevirmen Öyküleri:Bir Özbetimleme Çalışması, Fadime Çoban, Editör, Gece, Ankara, ss.203-207, 2019
2019
2019Ideological Factors in Turkish Version of Animal Farm
YAZICI M.
Different Perspectives in Translation Studies, Koç N. E, Karaca, D., Editör, Aydın Üniversitesi Kardelen Yayınları, İstanbul, ss.7-22, 2019
2019
2019Terminology Formation in Turkish
Yazıcı M.
Turkish Studies in Technical Translation, Yazıcı,M,Güner,E.S., Editör, Akademisyen, İstanbul, ss.37-62, 2019
2019
2019A Controversial Issue:Redefining, or Erasing the Concept "Equivalency" from The Terminology
YAZICI M.
Tarihsel Akışı İçerisinde Çeviri Süreci ve Çeviribilim, Odacıoğlu M. C., Editör, Aktif, İstanbul, ss.83-97, 2019
2019
2019Sunu
Yazıcı M.
Oscar Wilde Reading Hapishanesi Balladı , Osman Tuğlu, Editör, Klaros Yayınlari, Ankara, ss.5-17, 2019
2018
2018A Brief History of Translator Training
YAZICI M.
Ilyas ÖZTÜRK’e Armagan - Kültürlerarası Çalısmalar, Şan, F., Akkan, E., Editör, Sakarya Üniversitesi Yayınları, Sakarya, ss.336-348, 2018
2018
2018Optimization As A Translation Procedure in Medical Papers
Yazıcı M.
Research and Development on Social Sciences, Dorczak,R.,Lenart-Gansiniec,Regina,Icbay,M., Editör, Jagiellonian University Institute Of Public Affairs, Krakow, ss.187-193, 2018
2018
2018A Tentantive Project-based Model in Research Techniques Course
Yazıcı M.
Turizm Metinlerinin Çevirisi İstanbul Örneği, Yazıcı M., Editör, İstanbul Üniversitesi, İstanbul, ss.1-39, 2018
2018
2018Sunuş
YAZICI M.
Turizm Broşürlerinin Çevirisi: İstanbul Örneğinde, Yazıcı M., Editör, İstanbul Üniversitesi, İstanbul, 2018
2017
2017Challenges and Suggestions in Medical Translation
YAZICI M.
Translating and Interpreting Specific Fields: Current Practices in Turkey, Ang, A., Editör, Peter Lang, Frankurt Am Main, ss.115-132, 2017
2017
2017Sunu Giriş Edgar Allan Poe'nun Yaşam Öküsü, Türk Yazın dizgesinde Edgar Allan Poe'nun öykü ve şiirlerinin yeri, şiir yorumları ve anılar
YAZICI M.
Edgar Allan Poe Şiirler ve Anılar, Yazıcı, M., Editör, Kabalcı, İstanbul, ss.1-27, 2017
2017
2017The Potentialities of Research in Translation Studies as Interdisciplinary
Yazıcı M.
Research and development on social sciences., Yilmaz, R, Icbay, M. A, Arslan, H, Editör, E-Bwn, Bialystok, ss.119-123, 2017
2017
2017Çeviri Edincinin Bileşenleri
Yazıcı M.
Çeviribilim Okumaları II, Ergun E,Uras Yılmaz A,Emirosmanoğlu Z,Sefer H, Editör, İlbey Bilkamat, İstanbul, ss.51-72, 2017
2017
2017Translation Problems in Social Sciences
YAZICI M.
New New Researches New Ideas on Social Sciences, Saritas, E., Editör, Trafford Publishing , North America, ss.255-268, 2017
2016
2016Azim ve Sevgi
YAZICI M., Akbulut A. N.
Türkiye'de Çeviribilim: İlk Adımların Yol Arkadaşlığı, Akbulut A. N., Editör, Sözcükler, İstanbul, ss.178-200, 2016
2016
2016A Tentative Research Model of Transdisciplinarity
Yazıcı M.
İnterdisciplinarity, Multidisciplinarity and Transdiciplinarity in Humanities, Akçeşme B., Baktir H., Steele E. , Editör, Cambridge Scholars Combined Publishing, Newcastle Upon Tyne, ss.222-233, 2016
2016
2016A Tentative Study on The Translation of Neologisms
YAZICI M., pekçoşkun s.
Cultural and Humanities Research, Sarıtas E., Editör, Trafford Publishing , Indiana, ss.193-205, 2016
2016
2016Questionnaires as a tool of research in Translation Studies
YAZICI M., Serteser G.
Cultural and Humanities Research, Sarıtas E., Editör, Trafford Publishing , Indiana, ss.206-230, 2016
2016
2016Position of Translation Studies in Third Genaration University Understanding
YAZICI M., SARITAŞ E.
Interdisciplinary Studies-New Ideas New Perspectives, Saritas E., Editör, Bookventure Publishing Llc, Ishpeming Mı, ss.229-240, 2016
2015
2015New Pathways in Research
YAZICI M.
Exploring New Concepts and Issues in Social Sciences Research, Sarıtaş E., Yalkın E., Editör, Untested İdeas Cbd Research Ltd, Niagara Falls, ss.167-180, 2015
2015
2015Research Methods in Turkish Translation History
YAZICI M., SARITAŞ E.
Arts and Humanities Research Multicultural and Interdisciplinary Perspectives, Sarıtas E., Editör, Untested Ideas Resarch Center, New York, ss.63-83, 2015
2014
2014Translation A product of Ideology or Progress
YAZICI M.
The International and Cultural Studies, Saritas E., Editör, The Untested Ideas Research Center Press, New York, ss.127-152, 2014
2014
2014Bir Kurum olarak Çeviri
Yazıcı M.
Çeviribilim Okumaları I, mine yazıcı,alev bulut,neslihan demez,özgür çavuşoğlu, Editör, İstanbul Üniversite Yayınları, İstanbul, ss.35-48, 2014
2011
2011Yerli ve Yabancı Dergiler İzinden Türk Araştırmacıların Profili
YAZICI M.
Turgay Kurultay’a bir Armağan Çeviribilimden Kesitler., Eruz, S. Şan, F., Editör, Multilingual, İstanbul, ss.183-190, 2011
2009
2009Translation Studies as a Fully-Fledged Discipline
YAZICI M.
Perspectives in Translation Studies, Popescu F., Editör, Cambridge Scholars Publishing, New Castle Upon Tyne, ss.6-18, 2009
2004
2004Çeviribilimde Disiplinlerarası bir Yöntem: Sorunlar ve Çözümler
YAZICI M.
Disiplinlerarası Ortam ve Yöntem Sorunları, Öztokat,N, Editör, Multilingual Yayınevi, İstanbul, ss.112-126, 2004
Diğer Yayınlar
Desteklenen Projeler
2016 - 2016
2016 - 2016The Potentialities of Research in Translation Studies as Interdisciplinary (Disiplinlerarası olarak Çeviribilimin Sunduğu Araştırma Olanakları)
Yükseköğretim Kurumları Destekli Proje
YAZICI M. (Yürütücü)
2015 - 2016
2015 - 2016Translation A Product of Ideology or Progress
Yükseköğretim Kurumları Destekli Proje
YAZICI M. (Yürütücü)
2015 - 2015
2015 - 2015Research Methods in Turkish Translation History
Diğer Uluslararası Fon Programları
YAZICI M. (Yürütücü)
2014 - 2014
2014 - 2014Paradigmatic shifts in translation studies as a subfield of humaninities
Diğer Uluslararası Fon Programları
YAZICI M. (Yürütücü)
2014 - 2014
2014 - 2014Beşeri Bilimlerin Bir Alt alanı olarak Çeviribilimde Paradigmatik kaymalar
Yükseköğretim Kurumları Destekli Proje
YAZICI M. (Yürütücü)
2013 - 2013
2013 - 2013Türkiye Açısından Araştırmada Yeni Yönelimler
Yükseköğretim Kurumları Destekli Proje
YAZICI M. (Yürütücü)
2013 - 2013
2013 - 2013New Orientations in Research from the Perspective of Turkey
Diğer Uluslararası Fon Programları
YAZICI M. (Yürütücü)
2011 - 2011
2011 - 2011Araştırma yöntemleri açısından Çeviribilime karşın çevirmenler
Yükseköğretim Kurumları Destekli Proje
YAZICI M. (Yürütücü)
2008 - 2009
2008 - 2009The reception of modern fiction in Turkey
Yükseköğretim Kurumları Destekli Proje
YAZICI M. (Yürütücü)
Bilimsel Dergilerdeki Faaliyetler
2017 - Devam Ediyor
2017 - Devam EdiyorÇeviribilim ve Uygulamaları Dergisi
Danışma Kurul Üyesi
2014 - 2020
2014 - 2020Yayın Kurul Üyesi
2011 - 2020
2011 - 2020İ.Ü Çeviribilim Dergisi
Yayın Kurul Üyesi
2008 - 2012
2008 - 2012İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi
Editör
Bilimsel Hakemlikler
Aralık 2022
Aralık 2022İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi
Diğer Dergiler
Kasım 2022
Kasım 2022İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi
Hakemli Bilimsel Dergi
Temmuz 2022
Temmuz 2022RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi
Hakemli Bilimsel Dergi
Haziran 2022
Haziran 2022Turkish Studies - Language and Literature
Hakemli Bilimsel Dergi
Aralık 2021
Aralık 2021LİTERA: DİL, EDEBİYAT VE KÜLTÜR ARAŞTIRMALARI DERGİSİ (ONLİNE)
Hakemli Bilimsel Dergi
Ağustos 2021
Ağustos 2021Turkish Studies - Language and Literature
Hakemli Bilimsel Dergi
Temmuz 2021
Temmuz 2021lİTERA
ESCI Kapsamındaki Dergi
Mart 2021
Mart 2021LITERA
Diğer İndekslerce Taranan Dergi
Ocak 2021
Ocak 2021LİTERA
ESCI Kapsamındaki Dergi
Kasım 2020
Kasım 2020İ.Ü. Çeviribilim Dergisi
Diğer İndekslerce Taranan Dergi
Nisan 2020
Nisan 2020LITERA-JOURNAL OF LANGUAGE LITERATURE AND CULTURE STUDIES
SSCI Kapsamındaki Dergi
Mart 2020
Mart 2020LITERA-JOURNAL OF LANGUAGE LITERATURE AND CULTURE STUDIES
SSCI Kapsamındaki Dergi
Aralık 2019
Aralık 2019Sosyal Bilimler Araştırma Dergisi
Hakemli Bilimsel Dergi
Kasım 2019
Kasım 2019İ.Ü. Çeviribilim Dergisi
Diğer İndekslerce Taranan Dergi
Haziran 2019
Haziran 2019Çeşm-i Cihan: Tarih Kültür ve Sanat Araştırmaları Dergisi E-Dergisi
Hakemli Bilimsel Dergi
Şubat 2019
Şubat 2019Hacettepe Üniversitesi Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi
AHCI Kapsamındaki Dergi
Kasım 2018
Kasım 2018Uluslararası Kültürel ve Sosyal Araştırmalar Dergisi (UKSAD)
Diğer İndekslerce Taranan Dergi
Mayıs 2018
Mayıs 2018Selçuk Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi
Hakemli Bilimsel Dergi
Şubat 2016
Şubat 2016Hacettepe Üniversitesi Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi
Diğer İndekslerce Taranan Dergi
Ocak 2016
Ocak 2016Hacettepe Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi
Diğer İndekslerce Taranan Dergi
Ocak 2016
Ocak 2016TC. Trakya Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergis
Hakemli Bilimsel Dergi
Aralık 2015
Aralık 2015Trakya Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi
Hakemli Bilimsel Dergi
Kasım 2015
Kasım 2015Hacettepe Üniversitesi Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi
AHCI Kapsamındaki Dergi
Ocak 2015
Ocak 2015İÜ Çeviribilim Dergisi
Hakemli Bilimsel Dergi
Haziran 2014
Haziran 2014Synergies Turquie
Diğer İndekslerce Taranan Dergi
Mart 2014
Mart 2014İÜ Çeviribilim Dergisi
Hakemli Bilimsel Dergi
Şubat 2013
Şubat 2013İÜ Çeviriblim Dergisi
Hakemli Bilimsel Dergi
Aralık 2012
Aralık 2012Hacettepe Edebiyat Fakültesi Dergisi
Hakemli Bilimsel Dergi
Aralık 2011
Aralık 2011Hacettepe Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi
Hakemli Bilimsel Dergi
Şubat 2011
Şubat 2011İÜ Çeviribilim Dergisi
Hakemli Bilimsel Dergi
Eylül 2009
Eylül 2009İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Tarih Dergisi sayı 49 2009
Hakemli Bilimsel Dergi
Eylül 2008
Eylül 2008Cumhuriyet Üniversitesi Fen_Edebiyat Fakültesi Sosyal Bilimler Dergisi cilt 32 sayı 1
Hakemli Bilimsel Dergi
Mayıs 2007
Mayıs 2007İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Tiyatro Eleştirmenliği ve Dramaturji Dergisi.Sayı 11.
Hakemli Bilimsel Dergi
Etkinlik Organizasyonlarındaki Görevler
Ekim 2022
Ekim 2022Cumhuriyet'in Çeviri Politikası
Sosyal Faaliyet Organizasyonu
Yazıcı M.
İstanbul, Türkiye
Aralık 2021
Aralık 2021Dünyada Çeviri Eğitiminden Kesitler: Farklı Eğilimler Ortak Hedefler
Bilimsel Kongre / Sempozyum Organizasyonu
Yazıcı M.
İstanbul, Türkiye
Ödüller
Mayıs 2017
Mayıs 2017Uluslararası bilimsel yayın ve proje
İstanbul Üniversitesi Bilimsel Araştırma ve Proje Koordinasyon Birimi ( BAP)
Kasım 2016
Kasım 2016Çeviri Derneği Onur Ödülü
Çeviri Derneği
Haziran 2016
Haziran 2016BAP
İstanbul Üniversitesi
Mayıs 2015
Mayıs 2015Uluslararası Bilimsel Yayın ve Proje
İstanbul Üniversitesi Bilimsel Araştırma ve Proje Koordinasyon Birimi ( BAP)
Mayıs 2008
Mayıs 2008Üniversite Ders Kitapları Telif ve Çeviri Eser Ödülleri
TUBA
Kongre ve Sempozyum Katılımı Faaliyetleri
01 Ekim 2016 - 01 Ekim 2016
01 Ekim 2016 - 01 Ekim 201610. Bilim ve Kültür Günleri
Katılımcı
İstanbul-Türkiye
01 Eylül 2016 - 01 Eylül 2016
01 Eylül 2016 - 01 Eylül 2016XI. European Conference on Social and Behavioral Scences
Katılımcı
Roma-İtalya
01 Nisan 2016 - 01 Nisan 2016
01 Nisan 2016 - 01 Nisan 2016Challenges in Literary Translation
Katılımcı
İstanbul-Türkiye
01 Eylül 2014 - 01 Eylül 2014
01 Eylül 2014 - 01 Eylül 2014Uluslararası Kütüphane ve Bilgibilim Felsefesi Sempozyumu Etik: Kuram ve Uygulama
Katılımcı
Kastamonu-Türkiye
01 Eylül 2014 - 01 Eylül 2014
01 Eylül 2014 - 01 Eylül 2014International Conference on Transferring /translating Cultural Images
Katılımcı
İstanbul-Türkiye
01 Mayıs 2014 - 01 Mayıs 2014
01 Mayıs 2014 - 01 Mayıs 2014Çeviri Eğitimi Güncel Yaklaşımlar
Katılımcı
İzmir Yaşar Üniversitesi-Türkiye
01 Ağustos 2013 - 01 Ağustos 2013
01 Ağustos 2013 - 01 Ağustos 20137th EST Congress Germersheim 2013
Katılımcı
Mainz Germersheim-Almanya
01 Mayıs 2013 - 01 Mayıs 2013
01 Mayıs 2013 - 01 Mayıs 2013III. International Conference On Translation
Katılımcı
İstanbul-Türkiye
01 Mayıs 2013 - 01 Mayıs 2013
01 Mayıs 2013 - 01 Mayıs 201327.Ulusal Dilbilim Kurultayı
Katılımcı
Antalya Kemer-Türkiye
01 Kasım 2012 - 01 Kasım 2012
01 Kasım 2012 - 01 Kasım 2012Dallararasılık ve Çeviriyle Yeniden Doğuş Çeviribilim-Türk Dili ve Edebiyatı
Katılımcı
İstanbul-Türkiye
01 Ekim 2012 - 01 Ekim 2012
01 Ekim 2012 - 01 Ekim 2012XII.International Language Literature and Stylistics Symposium
Katılımcı
Edirne-Türkiye
01 Kasım 2010 - 01 Kasım 2010
01 Kasım 2010 - 01 Kasım 201010.Uluslararası Yazın Deyişbilim Sempozyumu
Katılımcı
Ankara-Türkiye
01 Nisan 2010 - 01 Nisan 2010
01 Nisan 2010 - 01 Nisan 2010Transdisciplinary Research within the framework of Translation Studies, 5th International IDEA Conference: Studies in English
Katılımcı
Ankara-Türkiye
01 Ekim 2009 - 01 Ekim 2009
01 Ekim 2009 - 01 Ekim 2009Research on Various Aspects of Translation, International Colloquium of Translation
Katılımcı
İstanbul-Türkiye
01 Nisan 2008 - 01 Nisan 2008
01 Nisan 2008 - 01 Nisan 20083rd International IDEA Conference
Katılımcı
Izmir-Türkiye
01 Eylül 2007 - 01 Eylül 2007
01 Eylül 2007 - 01 Eylül 2007Icanas 38, "Kültürel gelişim, değişim ve hareketlilik, Atatürk,Kültür, Dil ve Tarih Yüksek Kurumu,
Katılımcı
Ankara-Türkiye
01 Nisan 2006 - 01 Nisan 2006
01 Nisan 2006 - 01 Nisan 20061st International Idea Conference Studies in English Language and Literature Research Association (IDEA),
Katılımcı
İstanbul-Türkiye
01 Ekim 2004 - 01 Ekim 2004
01 Ekim 2004 - 01 Ekim 2004Uluslar arası Çeviri Sempozyumu(Internationales Übersetzungssympossium)
Katılımcı
Sakarya-Türkiye
01 Mayıs 1998 - 01 Mayıs 1998
01 Mayıs 1998 - 01 Mayıs 1998Çeviribilim ve Uygulamaları Semineri Hacettepe Üniversitesi
Katılımcı
Ankara-Türkiye
Davetli Konuşmalar
Mart 2022
Mart 2022Türkçenin Bilim Dilindeki Yolculuğunda Çevirinin Rolü
Konferans
Kırıkkale Üniversitesi-Türkiye
Mart 2021
Mart 2021Çeviribilim Üzerine
Konferans
Kapadokya Üniversitesi-Türkiye
Ekim 2020
Ekim 2020Çeviri Notları
Konferans
TRT 1 Radyo-Türkiye
Atıflar
Toplam Atıf Sayısı (WOS): 5
h-indeksi (WOS): 2
Jüri Üyelikleri
Aralık-2022
Aralık 2022Akademik Kadroya Atama-Profesörlük
Akademik Kadroya Atama - Amasya Üniversitesi
Haziran-2022
Haziran 2022Doçentlik Sınavı
Doçentlik Sınavı - Yıldız Teknik Üniversitesi
Haziran-2022
Haziran 2022Akademik Kadroya Atama-Profesörlük
Akademik Kadroya Atama - Sakarya Üniversitesi
Haziran-2022
Haziran 2022Doktora Tez İzleme Komitesi (TİK) Üyeliği
Doktora Tez İzleme Komitesi (TİK) Üyeliği - İstanbul Üniversitesi
Haziran-2022
Haziran 2022Doçentlik Sınavı
Doçentlik Sınavı - İstanbul Üniversitesi
Şubat-2022
Şubat 2022Doçentlik Sınavı
Doçentlik Sınavı - Karamanoğlu Mehmetbey Üniversitesi
Şubat-2022
Şubat 2022Doçentlik Sınavı
Doçentlik Sınavı - Yıldız Teknik Üniversitesi
Ocak-2022
Ocak 2022Akademik Kadroya Atama-Yardımcı Doçentlik
Akademik Kadroya Atama - Haliç Üniversitesi
Ocak-2022
Ocak 2022Akademik Kadroya Atama-Yardımcı Doçentlik
Akademik Kadroya Atama - Haliç Üniversitesi
Aralık-2021
Aralık 2021Doçentlik Sınavı
Doçentlik Sınavı - Trakya Üniversitesi
Temmuz-2021
Temmuz 2021Akademik Kadroya Atama-Yardımcı Doçentlik
Akademik Kadroya Atama - Nişantaşı Üniversitesi
Eylül-2020
Eylül 2020Doçentlik Sınavı
Doçentlik Sınavı - İstanbul Üniversitesi
Eylül-2020
Eylül 2020Doçentlik Sınavı
Doçentlik Sınavı - İstanbul Üniversitesi
Aralık-2019
Aralık 2019Doçentlik Sınavı
Doçentlik Sınavı - Marmara Üniversitesi Almanca Mütercim Tercümanlık
Aralık-2018
Aralık 2018Doçentlik Sınavı
Doçentlik Jürisi - Yüksek Öğretim Kurulu
Ekim-2018
Ekim 2018Akademik Kadroya Atama-Yardımcı Doçentlik
Profesörlük kadrosu atam - Haliç Üniversitesi
Mayıs-2018
Mayıs 2018Akademik Kadroya Atama-Yardımcı Doçentlik
Akademik kadro atama - Yeditepe
Mayıs-2018
Mayıs 2018Akademik Kadroya Atama-Yardımcı Doçentlik
Akademik kadro atama - Yeditepe Üniversitesi
Nisan-2018
Nisan 2018Doçentlik Sınavı
Doçentlik Jürisi - Yüksek Öğretim Kurulu
Nisan-2017
Nisan 2017Doçentlik Sınavı
Doçentlik Jürisi - Yüksek Öğretim Kurulu
Nisan-2017
Nisan 2017Doçentlik Sınavı
Doçentlik Jürisi - Yüksek Öğretim Kurulu
Ocak-2016
Ocak 2016Akademik Kadroya Atama-Yardımcı Doçentlik
Yardımcı Doçentlik - Trakya Üniversitesi
Ağustos-2015
Ağustos 2015Akademik Kadroya Atama-Yardımcı Doçentlik
Atama - Haliç Üniverrsitesi
Mayıs-2015
Mayıs 2015Tez Savunma (Doktora)
Tez savunma jürüs - Sosyal Bilimler
Mart-2015
Mart 2015Akademik Kadroya Atama-Yardımcı Doçentlik
Yardımcı Doçentlik - İstanbul Üniversitesi
Mart-2015
Mart 2015Akademik Kadroya Atama-Yardımcı Doçentlik
Yardımcı Doçentlik - İstanbul Üniversitesi
Mart-2015
Mart 2015Akademik Kadroya Atama-Yardımcı Doçentlik
Yardımcı Doçentlik - İstanbul Üniversitesi
Mart-2015
Mart 2015Akademik Kadroya Atama-Yardımcı Doçentlik
Yardımcı Doçentlik - İstanbul Üniversitesi
Mart-2015
Mart 2015Akademik Kadroya Atama-Yardımcı Doçentlik
Yardımcı Doçentlik - İstanbul Üniversitesi
Haziran-2014
Haziran 2014Tez Savunma (Yüksek Lisans)
Yüksek Lisans Jüri - İstanbul Üniversitesi
Mayıs-2014
Mayıs 2014Akademik Kadroya Atama-Yardımcı Doçentlik
doçentlik kadrosu jüri - İstanbul Üniversitesi
Nisan-2014
Nisan 2014Tez Savunma (Doktora)
Doktora jüri - istanbul üniversitesi
Mart-2014
Mart 2014Akademik Kadroya Atama-Yardımcı Doçentlik
Atama jürisi - 29 Mayıs Üniversitesi
Ocak-2014
Ocak 2014Akademik Kadroya Atama-Yardımcı Doçentlik
Profesörlük atama - T.C Yaşar Üniversitesi
Ocak-2014
Ocak 2014Tez Savunma (Doktora)
jüri - Sosyal Bilimler
Eylül-2013
Eylül 2013Akademik Kadroya Atama-Yardımcı Doçentlik
Yardımcı Doçentlik jürisi - Amasya Universitesi
Temmuz-2013
Temmuz 2013Akademik Kadroya Atama-Yardımcı Doçentlik
Yardımcı Doçentlik Atama jürisi - Marmara Üniversitesi
Haziran-2013
Haziran 2013Tez Savunma (Doktora)
Tez savuma - İstanbul Üniversitesi
Haziran-2013
Haziran 2013Tez Savunma (Doktora)
Tez Savunma - İstanbul Üniversitesi Sosyal Bilimler
Haziran-2013
Haziran 2013Tez Savunma (Doktora)
Doktora tez savunma jürisi - İstanbul Üniversitesi Sosyal bilimler
Haziran-2013
Haziran 2013Akademik Kadroya Atama-Yardımcı Doçentlik
Yardımcı Doçentlik atama - Marmara
Mart-2013
Mart 2013Akademik Kadroya Atama-Yardımcı Doçentlik
Doçentlik atama - Haliç Üniversitesi
Ocak-2013
Ocak 2013Akademik Kadroya Atama-Yardımcı Doçentlik
Yardımcı Doçentlik - Kültür Üniversitesi
Ağustos-2012
Ağustos 2012