-
Eylül 2020 Tez Savunma (Yüksek Lisans)
İstanbul Arel Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, İşletme Anabilim Dalı, İşletme Yönetimi Yüksek Lisans Programı - "Sivil Havacılık İşletmelerinde Sürdürülebilirlik Politikalarının Örgütsel Performansa Etkisi: TAV Havalimanı Örneği," Yüksek Lisans Tezi
İstanbul Arel Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, İşletme Anabilim Dalı, İşletme Yönetimi Yüksek Lisans Programı
-
Eylül 2020 Tez Savunma (Yüksek Lisans)
İstanbul Arel Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, İşletme Anabilim Dalı, Hastane ve Sağlık Kurumları Yönetimi Yüksek Lisans Programı - "Sağlık Hizmetlerinin Dönüşümü ve Gelişimi İçerisinde Son Dönemlerde Check-Up Kapsamında Uygulanan Göğüs Filminin Etkisi," Yüksek Lisans Tezi
İstanbul Arel Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, İşletme Anabilim Dalı, Hastane ve Sağlık Kurumları Yönetimi Yüksek Lisans Programı
-
Eylül 2020 Tez Savunma (Doktora)
İstanbul Arel Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, İşletme Anabilim Dalı, Yönetim Organizasyon Doktora Programı -"Dönüştürücü Liderliğin Entelektüel Yetkinlikleri Bağlamında Y Kuşağının Performansına Etkisinin Araştırılması," Doktora Tezi
İstanbul Arel Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, İşletme Anabilim Dalı, Yönetim Organizasyon Doktora Programı
-
Ağustos 2020 Tez Savunma (Yüksek Lisans)
İstanbul Arel Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, İşletme Anabilim Dalı, İşletme Yönetimi Yüksek Lisans Programı - "Sıfır Atık Projesi Başarısının Sivil Toplum Kuruluşları (STK'lar) Bağlamında İncelenmesi ve Atık Kâğıt Geri Dönüşüm Sanayicileri Derneği (AGED) Örneği," Yüksek Lisans Tezi
İstanbul Arel Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, İşletme Anabilim Dalı, İşletme Yönetimi Yüksek Lisans Programı
-
Temmuz 2020 Tez Savunma (Yüksek Lisans)
İstanbul Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, İktisat Anabilim Dalı, İngilizce İktisat Yüksek Lisans Programı - "Gelişmiş ve Gelişmekte Olan Ülkelerde Etkin Piyasa Hipotezi’nin Geçerliliği Üzerine Bir Araştırma ile İktisadî Sistemlerin Yapısal ve Sosyal Değişimlerine Dair Bir Karşılaştırma Kapsamında Uygulama Önerisi," Yüksek Lisans Tezi
İstanbul Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, İktisat Anabilim Dalı, İngilizce İktisat Yüksek Lisans Programı
-
Temmuz 2020 Tez Savunma (Doktora)
İstanbul Arel Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, İşletme Anabilim Dalı, Doktora Programı - "Yöneticilerin Entelektüel Yeterliliklerinin Rekabetçi Örgüt Kültürü Geliştirilmesine ve Örgütsel Performansa Etkilerinin Araştırılması: Sivil Havacılık İşletmelerinde Bir Uygulama," Doktora Tezi
İstanbul Arel Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, İşletme Anabilim Dalı, Doktora Programı
-
Haziran 2020 Tez Savunma (Yüksek Lisans)
İstanbul Arel Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, İşletme Anabilim Dalı, İnsan Kaynakları Yönetimi Yüksek Lisans Programı - "İşletmelerde Toplam Kalite Yönetimi Anlayışının Mobbing Üzerindeki Etkisinin Araştırılması ve Bir Uygulama," Yüksek Lisans Tezi
İstanbul Arel Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, İşletme Anabilim Dalı, İnsan Kaynakları Yönetimi Yüksek Lisans Programı
-
Şubat 2020 Tez Savunma (Doktora)
İstanbul Arel Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, İşletme Yönetimi Anabilim Dalı
İstanbul Arel Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, İşletme Yönetimi Anabilim Dalı
-
Ocak 2020 Tez Savunma (Doktora)
Kütahya Dumlupınar Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, İşletme Anabilim Dalı - "Kurumsal İmaj ve Farkındalık Oluşturmada Bilgi Teknolojilerine Stratejik Yaklaşım," Doktora Tezi
Sosyal Bilimler Enstitüsü İşletme Anabilim Dalı
-
Aralık 2019 Tez Savunma (Yüksek Lisans)
İstanbul Arel Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, İşletme Yönetimi Anabilim Dalı
-
Aralık 2018 Doktora Yeterlik Sınavı
İstanbul Üniversitesi, İktisat Fakültesi
Sosyal Bilimler Enstitüsü
-
Aralık 2018 Doktora Yeterlik Sınavı
İstanbul Üniversitesi, İktisat Fakültesi
Sosyal Bilimler Enstitüsü
-
Ağustos 2018 Tez Savunma (Yüksek Lisans)
Bahçeşehir Üniversitesi
-
Haziran 2018 Doktora Yeterlik Sınavı
İstanbul Üniversitesi, İktisat Fakültesi
-
2022 - Devam Ediyor Journal of Interdisciplinary Innovation Studies (Published by İstanbul Arel University) - Disiplinlerarası Yenilik Araştırmaları Dergisi (İstanbul Arel Üniversitesi Tarafından Yayınlanmaktadır)
Editörler Kurulu Üyesi
-
2020 - Devam Ediyor Journal of Global Business Insights - Küresel İş Anlayışları Dergisi (Published by University of South Florida Sarasota-Manatee - Güney Florida Üniversitesi Sarasota-Manatee Tarafından Yayınlanmaktadır)
Editörler Kurulu Üyesi
-
2019 - 2019 Elsevier Journal of Procedia Computer Science - Elsevier Procedia Bilgisayar Bilimleri Dergisi
Özel Sayı Editörü
-
2017 - 2017 Research Journal of Business and Management - İşletme ve Yönetim Araştırmaları Dergisi
Değerlendirme Kurul Üyesi
-
2017 - 2017 PressAcademia Journal of Procedia Social and Behavioral Sciences - PressAcademia Procedia Sosyal ve Davranışsal Bilimler Dergisi
Editörler Kurulu Üyesi
-
2017 - 2017 Journal of Economics, Finance and Accounting - İktisat, Finans ve Muhasebe Dergisi
Değerlendirme Kurul Üyesi
-
2017 - 2017 PressAcademia Journal of Procedia Engineering and Natural Sciences - PressAcademia Procedia Mühendislik ve Doğal Bilimler Dergisi
Editörler Kurulu Üyesi
-
2017 - 2017 Journal of Business, Economics and Finance - İşletme, İktisat ve Finans Dergisi
Değerlendirme Kurul Üyesi
-
2017 - 2017 Journal of Management, Marketing and Logistics - Yönetim, Pazarlama ve Lojistik Dergisi
Değerlendirme Kurul Üyesi
-
2015 - 2015 Elsevier Journal of Procedia Social and Behavioral Sciences - Elsevier Procedia Sosyal ve Davranışsal Bilimler Dergisi
Değerlendirme Kurul Üyesi
-
2019 - Devam Ediyor I. International Congress for the Management of Organizations, March 27-29, 2020, Member of Executive Committee - I. Uluslararası Örgütlerin Yönetimi Kongresi, 27-29 Mart 2020
Üye
-
2019 - Devam Ediyor Association for the Management of International Organizations - Uluslararası Örgütlerin Yönetimi Derneği
Üye
-
2017 - Devam Ediyor World Economics Association - Dünya İktisat Derneği, 2011 Yılında Kurulan ve Ekonomiye Çoğulcu Bir Yaklaşım Sunan Profesyonel Bir Dernektir
Üye
-
2018 - 2019 III. World Conference on Technology, Innovation and Entrepreneurship: "Industry 4.0 Focused Innovation, Technology, Entrepreneurship and Manufacture," Istanbul Congress Center, June 21-23, 2019
Başkan Yardımcısı
-
2017 - 2017 II. World Conference on Technology, Innovation and Entrepreneurship: "Reforms for Intellectual Economy and Innovative Entrepreneurship," Istanbul Congress Center, May 12-14, 2017
Başkan Yardımcısı
-
2016 - 2016 II. World Conference on Technology, Innovation and Entrepreneurship Preparation Workshop
Üye
-
2015 - 2015 I. World Conference on Technology, Innovation and Entrepreneurship: "Entrepreneurship for Technology and Innovation-Based Sustainable Development"
Üye
-
2014 - 2015 Society for the Study of Emerging Markets (SSEM) - Gelişmekte Olan Piyasaları Araştırma Cemiyeti (GOPAC)
Üye
-
Mart 2026 İktisadi İdari ve Siyasal Araştırmalar Dergisi
Diğer İndekslerce Taranan Dergi
-
Şubat 2026 JOURNAL OF GLOBAL BUSINESS INSIGHTS
Diğer İndekslerce Taranan Dergi
-
Ocak 2026 İktisadi İdari ve Siyasal Araştırmalar Dergisi
Diğer İndekslerce Taranan Dergi
-
Ocak 2026 SIGMA JOURNAL OF ENGINEERING AND NATURAL SCIENCES
ESCI Kapsamındaki Dergi
-
Kasım 2025 Current perspectives in social sciences (Online)
Diğer İndekslerce Taranan Dergi
-
Kasım 2025 Eskişehir Osmangazi Üniversitesi İktisadi ve İdari Bilimler Dergisi
ESCI Kapsamındaki Dergi
-
Ekim 2025 JOURNAL OF GLOBAL BUSINESS INSIGHTS
Diğer İndekslerce Taranan Dergi
-
Eylül 2025 Journal of emerging economies and policy (Online)
Diğer İndekslerce Taranan Dergi
-
Ağustos 2025 APPLIED ECONOMICS
SSCI Kapsamındaki Dergi
-
Ağustos 2025 11th Global Conference on Business and Economics 2025 - Organized by the University of South Florida and University of Naples Federico II
Bildiri (Tam Metin)
-
Şubat 2025 Maliye Çalışmaları Dergisi - Journal of Public Finance Studies
Diğer İndekslerce Taranan Dergi
-
Ocak 2025 Anadolu Üniversitesi İktisadi ve İdari Bilimler Fakültesi Dergisi
Diğer İndekslerce Taranan Dergi
-
Ocak 2025 JOURNAL OF GLOBAL BUSINESS INSIGHTS
Diğer İndekslerce Taranan Dergi
-
Aralık 2024 Kastamonu Üniversitesi İktisadi ve İdari Bilimleri Fakültesi Dergisi
Diğer İndekslerce Taranan Dergi
-
Temmuz 2024 JOURNAL OF GLOBAL BUSINESS INSIGHTS
Diğer İndekslerce Taranan Dergi
-
Temmuz 2024 III. International Space Economy, Law and Sciences Symposium (ISSELS) - III. Uluslararası Uzay Ekonomisi, Hukuku ve Bilimleri Sempozyumu
Bildiri (Tam Metin)
-
Temmuz 2024 SOSYOEKONOMI
ESCI Kapsamındaki Dergi
-
Ocak 2024 SIGMA JOURNAL OF ENGINEERING AND NATURAL SCIENCES
ESCI Kapsamındaki Dergi
-
Ocak 2024 İZMIR JOURNAL OF ECONOMICS
Diğer İndekslerce Taranan Dergi
-
Aralık 2023 İZMIR JOURNAL OF ECONOMICS
Diğer İndekslerce Taranan Dergi
-
Ekim 2023 Global Conference on Business and Economics 2024 - Organized by the University of South Florida
Bildiri (Tam Metin)
-
Şubat 2023 Uluslararası Ekonomi ve Yenilik Dergisi
Diğer İndekslerce Taranan Dergi
-
Kasım 2022 JOURNAL OF GLOBAL BUSINESS INSIGHTS
Diğer İndekslerce Taranan Dergi
-
Ocak 2022 Journal of Research in Business (Published by Marmara University the Faculty of Business Administration) - İşletme Araştırmaları Dergisi (Marmara Üniversitesi İşletme Fakültesi Tarafından Yayınlanmaktadır)
Diğer İndekslerce Taranan Dergi
-
Ocak 2022 International Istanbul Economic Research Conference: Post-Covid Era: Future of Economies and New World Order |18-20 November 2021, Istanbul University - Istanbul, Turkey - Uluslararası İstanbul İktisat Araştırma Konferansı: Kovid Sonrası Dönem: Ekonomilerin Geleceği ve Yeni Dünya Düzeni |18-20 Kasım 2021, İstanbul Üniversitesi - İstanbul, Türkiye
Bildiri (Tam Metin)
-
Ocak 2022 Journal of Interdisciplinary Innovation Studies (Published by İstanbul Arel University) - Disiplinlerarası Yenilik Araştırmaları Dergisi (İstanbul Arel Üniversitesi Tarafından Yayınlanmaktadır)
Diğer İndekslerce Taranan Dergi
-
Kasım 2021 JOURNAL OF GLOBAL BUSINESS INSIGHTS
Diğer İndekslerce Taranan Dergi
-
Ağustos 2021 JOURNAL OF GLOBAL BUSINESS INSIGHTS
Diğer İndekslerce Taranan Dergi
-
Temmuz 2021 JOURNAL OF GLOBAL BUSINESS INSIGHTS
Diğer İndekslerce Taranan Dergi
-
Mayıs 2020 ISTANBUL JOURNAL OF ECONOMICS
ESCI Kapsamındaki Dergi
-
Mayıs 2020 JOURNAL OF GLOBAL BUSINESS INSIGHTS
Diğer İndekslerce Taranan Dergi
-
Nisan 2020 ISTANBUL JOURNAL OF ECONOMICS
ESCI Kapsamındaki Dergi
-
Mart 2020 Bolu Abant İzzet Baysal University Journal of Graduate School of Social Sciences - Bolu Abant İzzet Baysal Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi
Diğer İndekslerce Taranan Dergi
-
Şubat 2020 İktisadi İdari ve Siyasal Araştırmalar Dergisi
Diğer İndekslerce Taranan Dergi
-
Ağustos 2019 Journal of Economics and Management Sciences - Optimum Ekonomi ve Yönetim Bilimleri Dergisi
Diğer İndekslerce Taranan Dergi
-
Haziran 2019 ISTANBUL BUSINESS RESEARCH
ESCI Kapsamındaki Dergi
-
Nisan 2019 ISTANBUL BUSINESS RESEARCH
ESCI Kapsamındaki Dergi
-
Mayıs 2018 Journal of Academic Researches and Studies - Akademik Araştırmalar ve Çalışmalar Dergisi
Diğer İndekslerce Taranan Dergi
-
Eylül 2017 Dumlupinar University Journal of Social Sciences - Dumlupınar Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi
Diğer İndekslerce Taranan Dergi
-
Haziran 2017 Research Journal of Business and Management - İşletme ve Yönetim Araştırmaları Dergisi
Diğer İndekslerce Taranan Dergi
-
Haziran 2017 Journal of Economics, Finance and Accounting - İktisat, Finans ve Muhasebe Dergisi
Diğer İndekslerce Taranan Dergi
-
Haziran 2017 Journal of Management, Marketing and Logistics - Yönetim, Pazarlama ve Lojistik Dergisi
Diğer İndekslerce Taranan Dergi
-
Haziran 2017 Journal of Business, Economics and Finance - İşletme, İktisat ve Finans Dergisi
Diğer İndekslerce Taranan Dergi
-
Ocak 2017 International Journal of Management, Economics and Business - Uluslararası Yönetim, İktisat ve İşletme Dergisi
Diğer İndekslerce Taranan Dergi
-
Eylül 2016 COMPARATIVE ECONOMIC STUDIES
ESCI Kapsamındaki Dergi
-
Haziran 2016 COMPARATIVE ECONOMIC STUDIES
ESCI Kapsamındaki Dergi
-
Ekim 2015 Journal of Global Analysis (The Rest: Journal of Politics and Development) - Global Analiz Dergisi (Ötekiler: Siyaset ve Kalkınma Dergisi)
Diğer Dergiler
-
Mayıs 2015 PROCEDIA SOCIAL AND BEHAVIOURAL SCIENCES
SSCI Kapsamındaki Dergi
-
Ağustos 2025 Yükseköğretim Kurumları Destekli Proje
BAP Araştırma Projesi, İstanbul Arel Üniversitesi, Türkiye
-
Kasım 2025 Moderatör @ 4. Uluslararası İstanbul İktisat Araştırma Konferansı (UİİAK) - Tema: Ekonomi ve Güvenlik - "Ekonomi Politikasının ve Güvenlik Stratejisinin Kavşağında Küresel İstikrarı Yeniden Düşünmek" | İstanbul Üniversitesi, Merkez Kampüs, Rektörlük Doktora Salonu
Bilimsel Kongre / Sempozyum Organizasyonu
İstanbul, Türkiye
-
Mart 2024 Global Conference on Business and Economics 2024
Bilimsel Kongre / Sempozyum Organizasyonu
Florida, Amerika Birleşik Devletleri
-
Kasım 2023 Moderatör @ 3. Uluslararası İstanbul İktisat Araştırma Konferansı (UİİAK) - Tema: Dijital Ekonomi ve Blokzincir | İstanbul Üniversitesi, Merkez Kampüs, Rektörlük Doktora Salonu
Bilimsel Kongre / Sempozyum Organizasyonu
İstanbul, Türkiye
-
2019 - Devam Ediyor "Management of Organizations," International Book & International Congress Preparation Workshop - "Örgütlerin Yönetimi," Uluslararası Kitap & Uluslararası Kongre Hazırlık Çalıştayı
http://www.managementoforganizations.com
NİŞANTAŞI ÜNİVERSİTESİ, Turkey
-
Şubat 2026 Söyleşi @ Kıraathane - K24 • Kitap • Kültür • Kritik Sitesi, 19 Şubat 2026
-
Şubat 2026 Gazete Haberi @ Cumhuriyet Gazetesi, Kültür Sanat Sayfası - Manşet: "2026 Kemal Özer Şiir Ödülü sahiplerini buldu" • 19 Şubat 2026
-
Şubat 2026 Şiir Ödülü @ 2026 Kemal Özer Şiir Ödülü - Yayımlanmış Kitap Dalı'nda Jüri Özel Ödülü • 18 Şubat 2026
-
Şubat 2026 Şiir Yıllığı @ Türk Şiiri 2025 Yıllığı|Hazırlayan: Yeprem Türk - Kuruluş Dergisi Yayını, Şubat 2026, s. 147
-
Ocak 2026 Konuk Jüri @ Yelkensiz Şiir Dergisi - "Yelkensiz Şiir Ödülü 2026" - Duyuru & Şartnâme
-
Aralık 2025 İnceleme Yazısı @ Kıraathane - K24 • Kitap • Kültür • Kritik Sitesi, 11 Aralık 2025
-
Eylül 2025 Deneysel Şiir Performansı @ Louvre Müzesi - Paris, Fransa • 26 Eylül 2025
-
Haziran 2025 Konuk Konuşmacı @ Edebiyat Matinesi - Türkiye Yazarlar Sendikası (TYS)
-
Mayıs 2025 Dergi Tanıtımı @ TRT Radyo 1 • TRT Ankara Radyosu - Gündem Hafta Sonu Programı | Hazırlayan ve Sunan: Ayşe Yürük • 24 Mayıs 2025
-
Mayıs 2025 Davetli Katılımcı @ XI. Uluslararası Yaş (Rumence: Iaşi) Şiir Festivali - Tema: "Savaş Günlerinde Şiir"
-
Ocak 2025 İnceleme Yazısı @ Varlık • Aylık Edebiyat ve Kültür Dergisi, "Kitaplar Arasında," Ocak 2025
-
Ocak 2025 Dergi Tanıtımı @ TRT Radyo 1 • TRT Ankara Radyosu - Gündem Hafta Sonu Programı | Hazırlayan ve Sunan: Ayşe Yürük • 12 Ocak 2025
-
Kasım 2023 Konuk Konuşmacı @ 8. Uluslararası Batı Kültürü ve Edebiyatı Araştırmaları Sempozyumu - Tema: "Sanata Evet: İnsan ve Sanat"
-
Kasım 2023 Davetli Konuşmacı @ 14. Boğaziçi Zirvesi • Uluslararası İşbirliği Platformu - Tema: "Gelecek Yüzyılı 'Sanata Evet' Vizyonuyla Karşılamak"
-
Haziran 2023 Davetli Katılımcı & Konuşmacı @ 11. Uluslararası Eskişehir Şiir Festivali & Erdal Alova Sempozyumu
-
Şubat 2023 Program Konuğu @ Radyo Runonair - (((Runner))) Programı | Hazırlayan ve Sunan: Oğuzhan Akay • 18 Şubat 2023
-
Şubat 2023 Kitap & Dergi Tanıtımı @ Habitat TV - "Su Gibi" Programı | Hazırlayan ve Sunan: Su Yücel • 20 Şubat 2023
-
Aralık 2022 Kitap İmza Günü Etkinliği @ 39. Uluslararası Tüyap İstanbul Kitap Fuarı, Türkiye Yazarlar Sendikası (TYS) Stand'ı
-
Aralık 2022 Söyleşi @ Evrensel Gazetesi, Kültür Sanat Sayfası, Kadir İncesu & Volkan Hacıoğlu, 6 Aralık 2022
-
Aralık 2022 Röportaj @ Kariyerist Dergisi, "Uzmanına Sorduk" - Röportaj Köşesi, Aralık 2022, Sayı: 12, ss. 6–9
-
Haziran 2022 Kitap İmza Günü Etkinliği @ 9. Sarıyer Edebiyat Günleri - Yazın Sanat Derneği Standı, Kireçburnu Haydar Aliyev Parkı • 5 Haziran 2022
-
Mayıs 2022 Konuk Editör @ Mor Taka Şiir • Kent Kültürü • Sinema E-Dergisi - “Şiirde Yenilik ve Yenileşme (İnovasyon) Arayışları” • Mayıs-Haziran 2022, Sayı: 30
-
Şubat 2022 Şiir Okuma Etkinliği @ Şiir Suare - Tema: "Aşk ve İmge" | Kozyatağı Kültür Merkezi - Gönül Ülkü ve Gazanfer Özcan Sahnesi • 13 Şubat 2022
-
Ekim 2021 Kitap Tanıtımı @ 𝘈𝘶𝘵𝘰𝘨𝘳𝘢𝘧 𝘔𝘑𝘔 - Revistă de Cultură • Ekim-Kasım-Aralık 2021, Sayı: 4, Cilt: 8, s. 52
-
Ocak 2021 Gazete Haberi @ 𝘛𝘩𝘦 𝘕𝘦𝘸 𝘠𝘰𝘳𝘬 𝘛𝘪𝘮𝘦𝘴 - Manşet: "Kısıtlama Altındaki Hayattan Faust'a: Yeniler ve Dikkate Değerler" • 12 Ocak 2021
-
Aralık 2020 Davetli Katılımcı @ Stat®rec - Statement of Record • Uluslararası Edebiyat ve Şiir Dergisi - "Boğaz'ın Ötesinde" Temalı Özel Sayısı | Konuk Editör: John Casquarelli • 18 Aralık 2020
-
Ocak 2020 Davetli Konuşmacı @ 4. Uluslararası Cemal Süreya Şiir Sempozyumu - Tarık Akan Konferans Salonu • 12 Ocak 2020
-
Ocak 2020 Ödül Töreni @ Bursa'dan Edebiyata Katkı Ödülleri 2019 - ❝Kış Buluşmaları❞ • Bursa Dergiler Platformu (BUDEP) • 23 Ocak 2020
-
Şubat 2019 Program Konuğu @ Tele1 TV - "Tele Kültür" Programı - Tema: Türk Edebiyatında Romantizm | Hazırlayan ve Sunan: Ali Şimşek • 16 Şubat 2019
-
Kasım 2018 Şiir Okuma Etkinliği @ Koç Üniversitesi, İngiliz Dili ve Karşılaştırmalı Edebiyat Bölümü - "Şiirin Şen Saati" Programı • 6 Kasım 2018
-
Eylül 2018 Program Konuğu @ Artı TV - "Edebiyattan Sayfalar" Programı | Türk-Alman Kitabevi • 23 Eylül 2018
-
Haziran 2018 POETISTANBUL: 12th Istanbul International Poetry Festival
-
Mart 2017 International World Poetry Day
-
Şubat 2017 Söyleşi & İmza Günü Etkinliği @ Hatay Restaurant'ın 50. Yıl Kuruluş Etkinlikleri Çerçevesinde • 11 Şubat 2017
-
Kasım 2016 The 1st Intercontinental Young Poet Festival
-
Haziran 2016 POETISTANBUL: 10th Istanbul International Poetry Festival
-
Şubat 2016 Söyleşi & İmza Günü @ Yazın Sanat Derneği - Yazın Sanat Söyleşileri | Hazırlayan ve Sunan: Ahmet Tığlı • 28 Şubat 2016
-
Temmuz 2015 Festival de poésie: VOIX VIVES de Méditerranée en Méditerranée, Fransa, Sète
-
Haziran 2014 POETISTANBUL: 9th Istanbul International Poetry Festival
-
Ocak 2012 İnceleme Yazısı @ Hürriyet Gösteri • Üç Aylık Sanat ve Edebiyat Dergisi, Genel Yayın Yönetmeni: Doğan Hızlan, Yazı İşleri Müdürü: Hami Çağdaş, “Rüzgâr Odası,” Ocak-Şubat-Mart 2012, Sayı: 306, s. 61
-
Mart 2007 Program Konuğu @ Yaşam Radyo - Şiirbaz Programı | Hazırlayan ve Sunan: İsmail Cem Doğru • 7 Mart 2007
-
Temmuz 1997 Finalist @ Varlık • Aylık Edebiyat ve Kültür Dergisi, "Yaşar Nabi Nayır Gençlik Ödülleri," Temmuz 1997, Sayı: 1078, s. 33
-
Ocak 2026 Özgün Eser
Dramatik Metin Yazımı-"Blandusya Çeşmesi: Bir İhanet Tarihinden Poetik Fragmanlar" (Kantolar: Türkçe / İngilizce Bilingual Edisyon) - Yazar: Volkan Hacıoğlu • Volkan Hacıoğlu'nun "Romanya'nın Lord Byron'ı" olarak tâbir edilen Mihai Eminescu'nun son yıllarına ve gizemli ölümüne ışık tutan "Blandusya Çeşmesi" adlı yeni şiir kitabı, 'Bir İhanet Tarihinden Poetik Fragmanlar' alt başlığı ile Ocak 2026 tarihinde Artshop Yayınları tarafından Türkçe ve İngilizce olmak üzere bilingual bir edisyonla yayımlandı. ➤ Türkiye'nin Avrupa'da da tanınan, Sanat Dükkânı Yayıncılık markası ile fark yaratan köklü yayınevi Artshop Yayınları şiir ve çeviri şiir alanında yayımladığı nitelikli eserlerin yanısıra özgün estetik tasarımlara imza atıyor. ➤ Kapak resmi, antikite devrini tasfir eden eserleri ile ünlü Hollandalı ressam Lawrence Alma-Tadema'nın "Homeros'tan Bir Okuma" adlı ve 1885 tarihli tablosundan alınan bir detay üzerine tasarlandı. (*) Arka fonda alçak bir balkon duvarı [parapet] üzerinden görünen deniz ufku ile çerçevelenen bir kostüme ait 'kıvrımlı kumaş parçası etüdü' ['drapery study'] ile duvara dayalı arp öğelerinin seçildiği resim detayı, Akdeniz ikliminin hâkim olduğu açık renk tonlarının estetik atmosferinde tuvalin tümüne yayılan gün ışığının aydınlığını taşıyor. ➤ Toplam otuz üç kantodan ve kantolar arasında çeşitli sahne geçişlerinden oluşan dramatik metnin her sahnesinde farklı karakterlerin monolog ve solilog şeklindeki konuşmaları ile beraberinde gelişen olay örgüsü, arka plândaki lirik poetik kurgu ve dekor eşliğinde kendine özgü estetik bir şiir formu ile ifade ediliyor. "Doğu Avrupa'nın Paris'i" olarak tanımlanan Bükreş şehri şiirin odak noktasıdır. Bükreş'e gelişi ile başlayan trajik olaylar, Eminescu'nun son yıllarında yaşadığı talihsizliklerin kaynağıdır. "Eiffel Kulesi yoksa/ Orası Paris değildir," mısrası çeşitli varyasyonlarla şiirde tekrarlanırken Bükreş'in Eminescu'nun hazin akıbetindeki trajik rolüne dikkat çekmektedir. ➤ Şairin, eskizlerine Mayıs 2025'de Romanya'nın kültür başkenti Yaş [Rumence: Iaşi] şehrinde düzenlenen ve davetli olarak katıldığı Uluslararası Yaş Şiir Festivali'ndeki etkinlikler kapsamında gerçekleşen Eminescu anıtı ziyareti sırasında başladığı şiirin kompozisyonu, Eylül-Ekim 2025'de Paris'in Ressamlar Tepesi Montmartre'da ve Lâtin Mahallesi'ndeki sanat ve edebiyat merkezi olan muhtelif kafelerde, müzelerde ve mekânlarda tamamlandı. Manüskri metnin rötuşları ise 2025 yılının Kasım-Aralık aylarında Prens Adaları'nda yapıldı. ➤ 4 Aralık 1888 tarihinde Rumen şair Mihai Eminescu yönetimindeki edebî, siyasî ve haftalık bir dergi olan Fântâna Blanduziei [Blandusya Çeşmesi] Bükreş'te yayın hayatına başladı. Derginin sloganı, Eminescu'nun "Hakikati ifade eden kelimeyi nerede bulacaksınız?" dizesidir. Blandus antik kenti, günümüzde Türkiye Cumhuriyeti sınırları içerisinde bulunan Uşak şehrinin olduğu bölgede milâttan önce 3.-4. yüzyıllarda kurulmuştur. Horatius, Blandusya Çeşmesi'ne bir şiir ithaf etmiştir; bu şiir, edebiyat tarihinde antik kente dair bilinen en eski şiirsel göndermedir. (*) Tablodaki tam ölçekli resim, antik Yunanistan'dan hayalî bir festival sahnesini tasvir ediyor; denize bakan mermer bir balkonda küçük bir dinleyici kitlesine şiir okuyan bir grup insan figürü tuvale yansıyor. Proje, başlangıçta Plâton'un denize bakan bir tapınak kompleksinin mermer avlusunda, etrafında toplanmış küçük bir grup takipçisine felsefe öğrettiğini ve Plâton'un tapınak sütunları arasında mermer bir sandalyede oturduğunu tasvir etmeyi amaçlayan daha büyük bir eser için plânlanmıştı. Alma-Tadema, Plâton'un resmi üzerinde uzun süre çalıştıktan sonra bile sonuçtan memnun kalmadı ve 1885'in başlarında eseri yeniden resmetti; nihayetinde, "Homeros'tan Bir Okuma" adlı esere benzer bir tablo ortaya çıktı. Resim sanatında İtalyanca kökenli 'pentimento' terimi ile ifade edilen restoratif fırça darbelerinin sonraki düzeltmeleri, kompozisyonun gelişmeye devam ettiğini gösteriyor: örneğin, Alma-Tadema'nın, dramatik bir söylev hareketiyle dışarı atılmış olan konuşmacı figürünün koluna ait konturları değiştirdiği anlaşılıyor
-
Kasım 2025 Özgün Eser
Dramatik Metin Yazımı-"Şiirin Yüksek Oktavları: Dünya Şiirinden Tek Sesli Dizeler Antolojisi" - Hazırlayan: Volkan Hacıoğlu • Volkan Hacıoğlu'nun hazırladığı 'Dünya Şiirinden Tek Sesli Dizeler Antolojisi' alt başlığını taşıyan Şiirin Yüksek Oktavları adlı seçki Türkçe - İngilizce Bilingual Edisyon ile Artshop [Sanat Dükkânı] Yayınları tarafından Kasım 2025 tarihinde yayımlandı. Kitabın kapağında Flâman Rönesans ressamı Pieter Bruegel'in büyük oğlu [the elder] Jan Bruegel'in Rubens atölyesinin karakteristik etkisi altındaki 1618 tarihli "İşitme Duyusu" ["The Sense of Hearing"] adlı tablosundan alınan detay yer alıyor. ➤ ❝2025 yılının sonbaharında Eylül ayının sonlarına doğru Paris seyahatim sırasında Ressamlar Tepesi olarak bilinen Montmartre semtindeki kitapçıları gezerken bir sahafta rastladığım Fransızca bir antoloji dikkatimi çekti. Ramsay yayınlarından çıkan 1977 tarihli kitabın eskimiş siyah bez cildinin üzerinde George Schehadé isminin hemen altında majiskül harflerle «ANTHOLOGIE DU VERS UNIQUE» yazıyordu. Lübnan asıllı Fransız şair ve piyes yazarı Schehadé’nin ismi şiire meraklı olmayan okurlara ilk başta âşina gelmeyebilir. Şairin yaşamöyküsüne baktığımızda ilk şiirlerini Saint-John Perse’ün 𝘊𝘰𝘮𝘮𝘦𝘳𝘤𝘦 dergisinde yayımladığını görürüz. 1933’de Avrupa’ya ilk seyahatinde Max Jacob ve Jules Superville ile tanışmıştır. Schehadé’nin hazırladığı antolojiyi karıştırmaya başladığımda her sayfaya özenle yerleştirilmiş Fransızca dizelerle karşılaştım. Antolojinin adından da anlaşılacağı üzere, kendine has mısralar bütün bir sol sayfanın (𝘷𝘦𝘳𝘴𝘰) altında ve sağ sayfanın (𝘳𝘦𝘤𝘵𝘰) üstünde sırayla okunurken zikzak çizecek şekilde duruyordu. Her mısranın ilk harfi büyük puntolarla basılmıştı. O gün kitabı sahaftan satın alıp Paris’te kaldığım ve Schehadé’nin de mezarının bulunduğu Montmartre Mezarlığı manzaralı evde okumaya başladım. Dizelerin kendilerine özgü yalınlıkları ve sayfa üzerindeki yankıları okuma edimine içinden (bağlamından) kopup geldikleri şiirlerden daha başka bir tını katıyordu. Antolojiyi okuduktan sonra aklıma bir müzik terimi olan ‘Yüksek Oktavlar’ düşüncesi geldi. Okuduğum dizelerin müzikaliteleri ait oldukları şiirlerdeki yüksek oktavları temsil ediyordu. Schehadé’nin aklında antolojiyi hazırlarken büyük bir ihtimâlle yüksek oktavlar yoktu. Fakat onun antoloji ekseninde gerçekleştirdiği şiir girişimi daha başka çalışmalara ilham verecek türdendi. Schehadé’nin sırf Fransız şairleri için hazırladığı antolojiyi dünya şiirine uygulama fikrini yurda döner dönmez hayata geçirmeye başladım. Hafızamda yıllar yılı dönüp duran dizeler bir anda aklıma hızla sökün etti. Tercüme Etütleri kapsamında dünya şiirinden yaptığım çevirilerin çeşitliliği, bu tür bir çalışmayı olanaklı kılıyordu. İşim, Schehadé’ninkinden elbette daha zordu. Onun düşüncesini olabildiğince genişletmem gerekiyordu. Böylece yoğun bir mesainin ardından Şiirin Yüksek Oktavları’nın ilk taslağı ortaya çıktı. Seçtiğim her dizenin kendi başına estetik bir yaşantıyı taşıyor olması en önemli kriterlerdendi. Şiiri sadece şiir kitaplarında aramak gibi bir yanılgıya da düşmediğimi rahatlıkla söyleyebilirim. Bu anlamda antolojide Newton’dan ve Hegel’den de ‘dizeler’ bulacaksınız. Newton’un 𝘗𝘳𝘪𝘯𝘤𝘪𝘱𝘪𝘢 𝘔𝘢𝘵𝘩𝘦𝘮𝘢𝘵𝘪𝘤𝘢’sı, Hegel’in 𝘛𝘢𝘳𝘪𝘩 𝘍𝘦𝘭𝘴𝘦𝘧𝘦𝘴𝘪 büyük bir şiirden başka nedir ki? Romanlardan da ‘dizeler’ gözünüze çarpacaktır. Örneğin, Dostoyevski’nin veya Dickens’ın poetikasını anlamadan şiir yazmaya çalışmanın ne kadar verimsiz olabileceğini görmek için çok geç kalmamak gerekir. Türkçe ve İngilizce olmak üzere iki dilde hazırladığım bu seçkinin herhangi bir ‘berceste mısralar antolojisi’nden farkı, dizelerin bağlamından koptukları şiirin dışında âdeta tek sesli bir resital havasında kendi başlarına söz alabilecek kapasiteye ve özdeğere sahip olmalarıdır. Kâh bir replik, kâh bir monolog, kâh bir solilog olarak yüksek sesle okunabilecek dizeler, Schehadé’nin “Şair’in Tiyatrosu” [“Le Théâtre du Poète”] isimli eserine benzer bir şekilde okurun duygu ve düşünce dünyasına hitap etmektedir. (*) Hazırlama aşamasında okuma ediminin yanısıra çeviri ediminin de devreye girmesi, Dünya Şiirinden Tek Sesli Dizeler Antolojisi’ni, Schehadé’nin orijinal metodolojisinin ve yaklaşımının da dışına çıkmak suretiyle kendi türünün ilk örneği yapmaktadır.❞ ~ Volkan Hacıoğlu, Önsöz’den Alıntı, 𝘔𝘰𝘯𝘵𝘮𝘢𝘳𝘵𝘳𝘦, 𝘗𝘢𝘳𝘪𝘴, 𝘌𝘬𝘪𝘮 𝟐𝟎𝟐𝟓. (*) «Tek Dize Antoloji'mde, dizeleri bağlamlarından ayırdım. Böylece, [bağlamından kopan dizeler] hecelerin akışı içinde okunduğunda kaybettikleri yoğunluğu yeniden kazanıyorlar.» [«Dans mon Anthologie du vers unique, j'ai sorti des vers de leur contexte. Ils retrouvent ainsi une violence qu'ils perdent à être lus avec le flot des syllabes.»] ~ Georges Schehadé
-
Ekim 2025 Özgün Eser
Dramatik Metin Yazımı-"Gâvur: Bir Türk Hikâyesinden Poetik Fragmanlar" (1813) - Yazar: Lord Byron & Tercüme: Volkan Hacıoğlu • "Şiirin Napolyonu" olarak tâbir edilen, İngiliz romantik şiirinin efsane ismi Lord Byron'un 'Bir Türk Hikâyesinden Poetik Fragmanlar' alt başlığını taşıyan "Gâvur" adlı uzun dramatik şiiri, Volkan Hacıoğlu çevirisi ile Artshop [Sanat Dükkânı] Yayınları tarafından Ekim 2025 tarihinde Türkçede ilk kez yayımlandı. Byron'un Romantik Oryantalizminin poetika estetiği ile birleştiği şiirin kurgusu, isyancı Arnavutların lideri 'Gâvur' lâkaplı bir gerilla tasavvuru ile muhayyel bir Hasan Paşa karakteri arasında ve Hasan Paşa'nın cariyesi Leylâ ekseninde geçen olayları konu alıyor. Byron'un Shakespeareyen havasını, ömür boyu çırağı olduğu Alexander Pope'un Klâsisizmi ve kendi çağının Romantizmi ile birlikte Türkçede yansıtan tercüme bir eser. Byron şiirinin kendine has bir sesi ve hendesesi var. Şiirde mânâ bahsedilen sesin ve hendesenin hissedilmesi ile doğrudan alâkalı. Şairin kâh lirik, kâh filozofik, kâh dramatik, kâh epik ve poetikasının karakteristiği olan dipnotlarda belirginleşen ironik üslûbu şiirsel söyleme dinamizm kazandırıyor. Gâvur ve Hasan'ın dövüşme sahnesini tasvir eden 1826 tarihli kapak resmi Fransız ressam Eugéne Delacroix'ya ait. Gâvur, anlatısının parçalı yapısı ve hikâyenin anlatıldığı farklı bakış açıları nedeniyle bir "Türk Hikâyesi" için alışılmadık bir durumdur. Bazen anlatıcı bir Türk balıkçıdır, bazen Gâvur'un kendisidir ki Byron'ın alter egosu olarak nitelendirilebilir. Bazen de nesnel bir üçüncü şahıstır. Byron bu tarz bir şiiri bir daha asla denememiştir. Byron’un “Türk Hikâyeleri” serisi altı uzun şiirden oluşmaktadır. Gâvur dışında kalan beş Türk Hikâyesi, sürekli aksiyon ve (Lara'nın sonunda birinci şahıs anlatımıyla bazı ufak tefek oynamalar olsa da) tek bakış açısına sahiptir. Belki de bu nedenle Gâvur, altı şiir arasında en gizemli, en güçlü ve en popüler olanıdır. Kısmen diğerlerinden çok daha fazla soru gündeme getirdiği için en çok tartışılan ve hakkında en çok yazılandır. Gâvur, Byron'ın yaratıcı bilinçaltından ânî patlamalar sonucunda ortaya çıktı, bu yüzden şiirin ne zaman ve nerede bittiğini kendisi de bilmiyordu ve Horatius'un özdeyişini (ve kendi özdeyişini – Horatius’tan İpuçları'nı yalnızca on sekiz ay önce yazmıştı) görmezden gelerek taslağı dokuz yıl bekletmek yerine hemen yayımladı. Sonuç, on iki baskı boyunca sayısız ekleme oldu. Bu çeviriye esas alınan orijinal metin, eserin Mart 1813 tarihli birinci edisyonunun ilk versiyonudur. Bu ilk versiyon, yazarın eklemeleriyle genişletilen sonraki edisyonlardan (Byron'ın ifadesiyle, "çıngıraklarını uzattıktan" sonra Aralık 1813'te tamamlanan son edisyondan) daha kısadır. Şiir, Byron’un eklemeleri ile ilk taslaktaki 407 satırdan on ikinci baskıda 1334 satıra çıkmıştır. Bu ilk manüskri, şairin bilinçaltı patlamalarının özgün hâlini göstermesi açısından edebiyat tarihine ışık tutan temel bir metindir
-
Eylül 2025 Özgün Eser
Dramatik Metin Yazımı-"Üç Filozof Şair: Lucretius, Dante ve Goethe" (Deneme [1910]) - Yazar: George Santayana & Tercüme: Volkan Hacıoğlu • "Üç Filozof Şair," şiir ile felsefe arasındaki düşünsel yakınlığı ele alıyor. Lucretius, Dante ve Goethe’nin poetik dünyalarında yalnızca estetik kaygının değil, sistemli bir düşüncenin izlerini sürüyor. ➤ ❝Duyusal deneyimin, kültürel formların ve hayal gücünün düşünceyle kurduğu ilişkiyi ters yüz eden provokatif bir zekâ: George Santayana. Santayana, Avrupa şiir geleneği içinde felsefî düşüncenin imkânlarını araştırırken, şiir ile felsefenin birbirine karşıt etkinlikler olduğu yönündeki Plâtoncu mirası sorgular. Ona göre felsefe ile şiir, evrenin doğasına ilişkin bütünlüklü bir tasavvur ortaya koyma çabasında birleşirler; bu birleşme ise insan zihninin hem düşünsel hem estetik düzlemde hakikati sorgulamasına olanak tanır. Santayana, bu görüşünü somutlaştırmak adına üç büyük ustayı kendi poetik-felsefî evrenlerinde zirveye yerleştirir. Ancak hiçbiri tüm yönleriyle ideal değildir. Lucretius, Natüralist evren anlayışıyla fiziksel dünyanın kapsamlı bir tasvirini sunar; fakat bu sistematik bütünlük, bireysel deneyimi tekdüzeleştirme riski taşır. Dante, transandantal bir düzlemde kurduğu kozmolojisiyle insan deneyimini yüksek bir anlam sistemine yerleştirir; ne var ki bu sistemde doğa, ahlakî ve teolojik bir düzene tâbî kılınır. Goethe ise Romantik bir yaklaşımla bireysel tecrübeye dramatik ve dinamik bir perspektif kazandırır; ama onun da görme biçimi fragmante bir zenginlik sunmaktan ötesine geçmez. İdeal bir şair-filozofun hangi koşullar altında nasıl doğacağını hepimizden önce saptayan Santayana, Üç Filozof Şair’le onu şimdiden selâmlar.❞ ~ Arka Kapak Yazısı. ■ ➤ «Elinizdeki kitap, birkaç eklemeyle, Şubat 1910’da Columbia Üniversitesi’nde verilen ve aynı yılın Nisan ayında Wisconsin Üniversitesi’nde tekrarlanan altı konferanstan oluşmaktadır. Bu konferanslar, sırasıyla, bir süredir Harvard Üniversitesi’nde verdiğim düzenli bir derse dayanıyordu. Bu tür bilgili himayeler altında üretilmiş olmasına rağmen, kitabım öğrenme konusunda büyük iddialarda bulunamaz. En azından ikisinin bir ömür boyu sürecek çalışmalar için yeterli malzeme sağlayabilecek ve aslında anılarına özel olarak adanmış akademiler, kütüphaneler ve üniversite kürsüleri bulunan üç büyük yazar hakkında bir amatörün izlenimlerini, sıradan bir okuyucunun takdirlerini içermektedir. Ben Lucretius incelemesinde uzman değilim; bir Dante bilgini veya bir Goethe bilgini değilim. Bu şairler hakkında, onların bilinen eserlerinde veya onlara dair yapılmış iyi bilinen yorumlarda bulunmayan hiçbir olguyu bildiremem veya hiçbir hipotez ileri süremem. Bununla birlikte, onlar hakkında yazmamın mazereti, her yeni şairin baharın gelişi karşısında yazmak için kullandığı insanî mazeretten başka bir şey değildir. Beni cezbettiler; beni düşünmeye sevk ettiler. Bana tabiatın ve felsefenin bazı yönlerini gösterdiler ki herhangi biri ilgilenirse veya dinlemek isterse diye tüm samimiyetimle bunları ifade etme isteği duydum. Bu nedenle, müşfik okuyucuya sunabileceğim şey, bilgili bir araştırma değildir. Bu, yalnızca bir edebiyat eleştirisi parçası, aynı zamanda felsefe tarihinin ve belki de felsefenin kendisinin kapsamlı ilk dersidir.» ~ Prof. Dr. George Santayana, “Önsöz Metni,” Harvard Üniversitesi Sanatlar ve Bilimler Fakültesi, Harvard Koleji, Haziran 1910
-
Temmuz 2025 Özgün Eser
Dramatik Metin Yazımı-"Dante Verona'da" (Şiir [1881]) - Yazar: Dante Gabriel Rossetti & Tercüme: Volkan Hacıoğlu • Şiir, Dante'nin 1302'de Floransa'dan sürgün edilmesinin ardından Verona'ya ikinci kez geldiği dönemi (yaklaşık 1314-1318) konu alıyor. Viktorya dönemine damgasını vuran İtalyan asıllı İngiliz şair, illüstratör, ressam ve çevirmen Dante Gabriel Rossetti 12 Mayıs 1828 yılında Londra’da doğdu ve 9 Nisan 1882’de 53 yaşında Kent’de öldü. Sembolizme esin kaynağı olan Rossetti, filozof Afrikan Spir, okültist Austin Osman Spare, ütopist William Morris gibi esrarengiz bir sanatçıdır. Sanatçı bir aileden gelen Rossetti’nin, “Cin Pazarı” [“The Goblin Market”] adlı şiiriyle bilinen kız kardeşi Christina Rossetti de ünlü bir şairdir. Erkek kardeşi William Michael Rossetti eleştirmen ve diğer kız kardeşi Maria Francesca Rossetti de "Dante’nin Gölgesi" adlı bir eser kaleme almış olan bir yazardır. Rossetti’nin babası Dante’yi çok sevdiği için oğluna 'Dante' adını koymuştu. Rossetti de daha sonra Dante’den çeviriler yapacak, Dante üzerine şiirler yazacaktır. Rossetti’nin özellikle “Dante Verona'da" adlı uzun epik-dramatik şiiri, Dante’nin Floransa Cumhuriyeti'nden sürgün edildikten sonra Verona’da geçirdiği sürgün yıllarının hayalî bir tasvirini yapmakta, “adımlarının sürgün olduğu yolu izlemektedir.” Rossetti şiirlerinde sone, balad gibi klâsik tarzları kullanmıştır. Konuları genellikle tarihten ve mitolojiden alınmıştır. Geniş bir kelime haznesine sahip şiirlerinin estetik açıdan neo-klâsik bir tarzı vardır. Üslûbu zengin, anlatımı akıcıdır. Şiirlerinde monologlara ve diyaloglara yer vermiştir. Rossetti’nin eserlerinde tarihsel ve mitolojik karakterler kendilerine yeni bir ses ve modern bir söylem bulurlar
-
Temmuz 2025 Özgün Eser
Dramatik Metin Yazımı-"Bohem Şairler Antolojisi: Şiir ve Çeviri Üzerine Açıklamalar ve Notlarla" - Hazırlayan: Volkan Hacıoğlu • Bohem Şairler Antolojisi, Hacıoğlu'nun Tercüme Etütleri kapsamında uzun yıllar içerisinde dünya şairlerinden yapmış olduğu şiir çevirilerinden oluşuyor. "El Falcısı" adlı ve 1603 tarihli kapak resmi, İtalyan Rönesans ressamı Pietro della Vecchia'ya ait. Antoloji'deki şairlerin ortak özelliği yerleşik düzene ve içinde yaşadıkları dönemin ve toplumun değeryargılarına karşı çıkmış olmalarıdır. Verili olanla yetinmeyen bohem şairlerin zekâları ve zihin dünyaları, onları ortalamanın ötesinde ve üzerinde sıradışı bir çizgiye ulaştırmıştır. Dostovevski’nin aynı adlı romanında “Cinler” dediği -İzm’ler üzerinden bir okuma yapacak olursak, Bohemyanizm’i ‘temelinde toplumun geleneksel normlarından ve beklentilerinden uzak bir yaşam biçimini barındıran sosyal, kültürel, sanatsal ve estetik bir hareket’ olarak tanımlayabiliriz. Zihinleri esir alan Cinler’in, yani ideolojik angajman olarak -İzm’lerin dışına çıktığımızda ise her bir şairin kendi hayat serüveninin başka hiç kimseye ve hiçbir şeye benzemeyen hikâyesi ile karşılaşırız. Bohem Şairler Antolojisi’nde bir araya gelen şiirler bu anlamda her biri kendine özgü üslûbuyla şiir sanatında kendi yolunu açan dünya şairlerinin eserleridir. Yönetmenliğini François Truffaut’nun yaptığı ve okuldan kaçan küçük bir çocuğun trajik hikâyesinin anlatıldığı 1959 Fransız yapımı “400 Darbe” [“Les Quatre Cent Coups”] adlı filmin (“400 Darbe” Fransızcada ‘okulu kırmak’ anlamına gelen bir deyimdir) final sahnesini anımsatan bir başkaldırıdır bohem şairlerin çocukluklarına, gençliklerine ve hayatlarına damgasını vuran isyan duygusu. Arthur Rimbaud’nun “Yedi Yaş Ozanları” şiirini çağrıştıran bir şekilde, okulu terk ettikten sonra denilebilir ki –fiziken değilse de en azından zihnen– bir imge ve metafor olarak ‘ev’den de kaçmışlardır. Küçük yaşlardan itibaren karşılaştıkları güçlüklerin yanısıra kendilerini içinde buldukları “güvencesiz” (“prekarya”) hayatın ve o hayata ait acımasız dünyanın dokunaklı gerçekliği yankılanmaktadır mısraların çoğunda. Mehmed Kemal bir yazısında bohem şairler kuşağının tükenmeye yüz tuttuğundan dem vurmuştu. Günümüzde bohem şairler kuşağının çoktan tükenmiş olduğu söylenebilir. Artık onlar gibi düşünmek, onlar gibi yaşamak ve onlar gibi yazmak modern dünyanın postmodern konformizme hızla evrilen ileri kapitalizm aşamasında çağdaş bir şair için neredeyse imkânsızdır. Bohem şairlerin en büyüklerinden bazılarının dünya klâsikleri arasına giren belirli şiirlerini içeren bu seçki, şiirler ve şairler üzerine açıklamalar ve notlarla tıpkı içindeki ‘nevi şahsına münhasır’ şairler gibi kendi türünün ilk örneğidir. Bu şiirler ve çeviriler aynı zamanda antolojiyi hazırlayan şairin kendi kişisel okuma ve yazma tarihinin önemli bir parçasıdır. Antoloji'de yer alan şairler: Lucretius • John Donne • Thomas Chatterton • William Shakespeare • Ben Jonson • Lord Byron • Samuel Taylor Coleridge • John Keats • Percy Bysshe Shelley • Dylan Thomas • Paul Verlaine • Arthur Rimbaud • Dante Gabriel Rossetti • Ralph Waldo Emerson • William Butler Yeats • Emily Dickinson • Robert Burns • Lord Alfred Tennyson. ➤ ❝Volkan Hacıoğlu’nun yayına hazırladığı Bohem Şairler Antolojisi adlı kolektif çalışma, Hacıoğlu’nun Tercüme Etütleri kapsamında uzun yıllar içinde yaptığı dünya şairlerinin şiir çevirilerinden oluşuyor. Bu şairlerin ortak özelliği yerleşik düzene ve içinde yaşadıkları dönemin ve toplumun değeryargılarına karşı çıkmış olmalarıdır. Bohemyanizm ‘temelinde toplumun geleneksel normlarından ve beklentilerinden uzak bir yaşam biçimini barındıran sosyal, kültürel, sanatsal ve estetik bir hareket’ olarak tanımlanabilir. Antoloji’de bir araya gelen şiirler her biri özgün üslûbuyla şiir sanatında kendi yolunu açan dünya şairlerinin yapıtlarından oluşuyor. Bu şairler Arthur Rimbaud’nun “Yedi Yaş Ozanları” şiirini çağrıştıran bir şekilde, okulu terk ettikten sonra denilebilir ki –fiziken değilse de en azından zihnen– bir imge ve metafor olarak ‘ev’den de kaçmışlardır. Küçük yaşlardan itibaren karşılaştıkları güçlüklerin yanısıra kendilerini içinde buldukları “güvencesiz” (“prekarya”) hayatın ve o hayata ait acımasız dünyanın dokunaklı gerçekliği yankılanmaktadır mısraların çoğunda. Seçki, şiirler ve şairler üzerine açıklamalar ve notlarla sunuluyor.❞ ~ Cumhuriyet Gazetesi, Cumhuriyet Kitap Eki, “Vitrindekiler,” 4 Eylül 2025, Sayı: 1854, s. 14
-
Şubat 2025 Özgün Eser
Dramatik Metin Yazımı-"Kendini Koyverme Bastıran Geceye" (Şiirler: Türkçe / İngilizce Bilingual Edisyon) - Yazar: Dylan Thomas & Tercüme: Volkan Hacıoğlu • Dylan Marlais Thomas (d. 27 Ekim 1914 – ö. 9 Kasım 1953) Galli şair ve yazar. “18 Poems” [“18 Şiir”] adlı ilk şiir kitabı yirmi yaşında yayımlandı. “Do Not Go Gentle into That Good Night” [“Kendini Koyverme Bastıran Geceye”] şiiri en çok okunan, bilinen, sevilen şiiridir. İlk kez 1951 tarihinde 𝘉𝘰𝘵𝘵𝘦𝘨𝘩𝘦 𝘖𝘴𝘤𝘶𝘳𝘦 dergisinde yayımlanan bu şiiri Thomas, 1947’de Floransa gezisi sırasında yazmış ve ölüm döşeğindeki babasına ithaf etmiştir. Şiirin başlığındaki “Good Night” daha önce Türkçeye “Güzel Gece” veya “İyi Gece” olarak çevrilmesine rağmen aslında bir veda sözü olarak metaforik bir ifadeye sahiptir. “Do not go gentle” ise tam olarak “kendini koyverme” anlamındadır. Bunun yerine şair yinelenen “Rage, rage against the dying light” mısrasında daha önceki çevirilerde yorumlandığı gibi bir “öfke” veya “bağırma” duygusunu değil, ölüme karşı isyan duygusunu dile getirmektedir. Dylan Thomas, şiirlerinde sembolizm ve sürrealizm etkileri olmasına rağmen, herhangi bir edebî gruba veya akıma dâhil olmayı reddetti. Eleştirmenler onun şiirini modernizm ve neo-romantizm hareketi içinde değerlendirmek istemişlerse de Elder Olson, Thomas’ın şiirlerinin hiçbir kategiroye indirgenemeyeceğini belirtmiştir. Dylan Thomas, Amerika’ya dördüncü seyahetinde 9 Kasım 1953’de New York’ta öldü
-
Ocak 2025 Özgün Eser
Dramatik Metin Yazımı-"Venedik Galerileri" (Şiirler) - Yazar: Volkan Hacıoğlu • Giriş bölümünde Samuel Taylor Coleridge'in "Şiir nedir?" sorusunu "Şair nedir?" sorusu ile özdeş bir şekilde yanıtladığı 𝘉𝘪𝘰𝘨𝘳𝘢𝘱𝘩𝘪𝘢 𝘓𝘪𝘵𝘦𝘳𝘢𝘳𝘪𝘢 adlı yapıtından bir alıntının yer aldığı kitabın kompozisyonu, şiirin tabiatını şairin karakterinden bağımsız tanımlamanın mümkün olmadığı poetik bir estetik anlayış üzerine kurulmuştur: ➤ ❝‘Şiir nedir?’ sorusu ‘Şair nedir?’ sorusu ile neredeyse aynıdır. Öyle ki birine verilecek cevap diğerinin çözümünü içerir. Zira aralarında, imgeleri, düşünceleri ve duyguları şairin kendi zihninde muhafaza ve tadil eden poetik zekânın bizzat kendisinden kaynaklanan bir ayrım vardır. İdeal mükemmellik içinde tanımlanan şair, kendi yetilerini kıymetine ve mertebesine göre birbirine tâbi kılmak suretiyle insanlığın bütün ruh hâllerini harekete geçirir. Salt Tasavvur [Imagination] olarak adlandırabileceğim sentetik ve sihirli bir kuvvet sayesinde her bir yetiyi bir diğeri ile harmanlayan ve (âdeta) birbiri içinde eriten bir bütünlük edası ve ruhu yayar.❞ ~ Samuel Taylor Coleridge, Biographia Literaria yahut Edebî Hayatımdan Biyografik Skeçler ve Mülâhazalar, 14. Bap, Londra, 1817. Tercüme: 2022, Volkan Hacıoğlu. ■ ➤ "Hükümsüz Gökyüzü," "Kafka Cumhuriyeti," "Vinyetler, Varyasyonlar ve Uyarlamalar" ve "Bu Yaz Fena Kış Yaptı" adlı dört bölümden oluşan eser, otobiyografik tefekkürün, teatral ve tarihsel canlandırmaların yanısıra lirik öğelerin ağır bastığı farklı şiir tarzlarının ve söylem türlerinin bir üslûp felsefesi bağlamında birleşimini yansıtmaktadır. Kitabın kapağında Belçikalı ressam Léon Spilliaert'in Ostend'in sahil kesiminde yer alan Venedik Galerileri'nde dolaşan bir insan siluetini tasvir ettiği 1908 tarihli "La Nuit," ["Gece"] adlı tablosu bulunmaktadır. Kitaba adını veren ve arka kapakta son iki bölümünün yer aldığı şiirde Belçika Kongosu, "Kongo Belçikası" olarak şair tarafından kasten değiştirilmiştir. Nedeni, şiir okunduktan sonra anlaşılacaktır! ➤ ❝Kongo Belçikası’nın ıssız bir çölünde / Hipopotam derisi kırbaçlarla dövülen esirlerin / Baltayla kesilmiş el ve ayak bilekleri / Dehşetli bir haykırışla fışkırıyor topraktan: / “Öteki kolu da kes! Öteki kolu da kes!” // Eller boğazını sıkıyor, ayaklar kafasını / Koparıyor 𝘍𝘰𝘳𝘤𝘦 𝘗𝘶𝘣𝘭𝘪𝘲𝘶𝘦 askerlerinin / Issız çölde ölümün izini süren gölgelerimiz / Yerle bir olmuş zamanın bekçileri. // Atlı heykellerin oraya doğru bakıyoruz..❞ ■ ➤ ❝Venedik Galerileri adlı şiir kitabını da yazan çok yönlü yazar, şair ve çevirmenimiz.❞ ~ Herkese Bilim ve Teknoloji (HBT) • Türkiye’nin Haftalık Bilim, Teknoloji, Kültür ve Eleştirel Düşünce Dergisi, Bilim ve Sanat Eserlerini Tanıtım İçin Tasarlanan Kültürel ve Bilişsel Gelişim Odaklı Bulmaca Köşesi, Hazırlayan: Ersin Tezcan, 15 Ağustos 2025, Sayı: 484, s. 12. Herkese Bilim ve Teknoloji (kısaca HBT), Türkiye'nin haftalık yayımlanan bilim, teknoloji, kültür ve eleştirel düşünce dergisidir. Cumhuriyet Gazetesi yönetiminin 26 Aralık 2015 tarihinde Cumhuriyet Bilim ve Teknoloji (CBT) dergisini kapatmasının ardından, derginin aynı içerik ve yazar kadrosu ile birlikte Orhan Bursalı'nın danışmanlığı ve Özlem Yüzak'ın genel yayın yönetmenliğinde “Herkese Bilim Teknoloji” ismiyle hem https://www.herkesebilimteknoloji.com adresli internet portalı üzerinden hem de basılı olarak tekrar yayınlanacağı duyurulmuştu. Bunun üzerine, özü CBT ile aynı kalan HBT, genişleyen kadrosu ve içeriği ile 1 Nisan 2016 tarihinde yayına başladı. HBT düzenli olarak her Cuma günü yayımlanmaktadır. 𝘝𝘦𝘯𝘦𝘥𝘪𝘬 𝘎𝘢𝘭𝘦𝘳𝘪𝘭𝘦𝘳𝘪, 2026 Kemal Özer Şiir Ödülü'nün yayımlanmış kitap dalında oybirliği ile Jüri Özel Ödülü'ne değer görülmüştür
-
Ekim 2024 Özgün Eser
Dramatik Metin Yazımı-"Kanegem’dem Geliyorum ve Hiçbir Şey Bilmiyorum: Bir İskandinav Efsanesinden Poetik Fragmanlar (Tek Perdelik Drama)" - Yazar: Volkan Hacıoğlu • Toplam altı sahneden oluşan dramanın her sahnesinde farklı karakterlerin konuşmaları ve olay örgüsü kendine özgü estetik bir şiir formu ile ifade ediliyor. Kitabın kapağında Flâman Rönesans ressamı Pieter Bruegel'in 1565 tarihli "Buz Patencileri ve Kuş Kapanı ile Kış Manzarası" adlı tablosundan alınan "Kuş Kapanı" detayı yer alıyor. Şairin Belçika seyahatinin izleri ve izlenimleri zihninde henüz taze iken aldığı notlar ve çizdiği karakterler krokisi üzerine inşa edilmiş uzun bir dramatik şiir. Kitap, Eylül 2025'de Amerikan Kongre Kütüphanesi koleksiyonunun kataloglarına girmiştir. Amerika Birleşik Devletleri Kongre Kütüphanesi [Library of Congress], ABD'nin ulusal kütüphanesidir. Dünyanın en büyük ve en önemli kütüphanelerinden olan Kongre Kütüphanesi, Washington'da bulunmaktadır. Ayrıca ABD'de yer alan en eski federal kültür yapısıdır
-
Ocak 2024 Özgün Eser
Dramatik Metin Yazımı-"Senyör'ün Son Saati" (Şiirler) - Yazar: Volkan Hacıoğlu • Kitaba adını veren şiir, poetik bir Das Kapital okuması üzerine kurulu. 𝘋𝘢𝘴 𝘒𝘢𝘱𝘪𝘵𝘢𝘭 (1867) adlı eserinde Metaların Metamorfozunu, Plâton'un Formlar Felsefesi ile açıklayan (Plâton'un Fikirler [İdea'lar] Teorisi, diğer adıyla Formlar Felsefesi, nihaî hakikatin, şeylerin gerçek özünü temsil eden, Formlar veya Fikirler [İdea'lar] olarak adlandırılan değişmez ve zamansız soyut varlıklardan oluştuğunu öne sürer) Alman iktisatçı, sosyolog ve filozof Karl Marx'ın artı-değer kavramını kuramsal düzlemden pratik hayata aktardığı alegorik hikâye aynı zamanda işçilerin on altı saatlik iş gününden sekiz saatlik iş gününe geçilmesi için verdikleri mücadelenin tarihsel zeminini oluşturuyor. Poetik plânda alternatif bir Das Kapital okuması, şiirde "Senyör'ün Son Saati"ni Shakespeare'in "Venüs ile Adonis" adlı şiirinden esinlenen metaforik yorumla sürek avında ölümü çağrıştıran farklı bir şekilde düşünmemize yol açıyor. Şiirde geçen "hayalet kelime" ["ghost word"] kavramı, sözlüklerde herhangi bir dizgi hatasından dolayı yer alarak yanlış bir şekilde referans gösterildiği halde gerçekte var olmayan fakat sırf o sayede itibar kazanıp dolaşıma giren kelimeleri ifade etmek için ilk defa on dokuzuncu yüzyılda İngiliz filoloji profesörü Walter William Skeat tarafından kullanılmıştır. Gerçek şiir aslında bu türden hayalet kelimelerle kurulur. Diğer bir anlatımla, hayalet kelimeler gerçek şiirin kurucu öğeleridir. Estetik yanılsamanın hakikat bahsinde, şiirin kendine has hayalet kelimeleri vardır. Sözlük anlamları haricinde sadece bir şiirde geçtikleri için itibar kazanan hayalet kelimeler estetik hakikati dile getirirler. Kitabın giriş bölümünde T. S. Eliot'un şiirin temel estetik tabiatını özetlediği bir pasaj bulunuyor: "Şiir duyguları salıvermek değil, duygulardan kurtulmaktır; kişiliğin ifadesi değil, kişilikten sıyrılmaktır. Fakat, elbetteki, ancak bir kişiliğe ve duygulara sahip olanlar duygulardan kurtulmak ve kişilikten sıyrılmak istemenin ne anlama geldiğini bilirler." ~ T. S. Eliot, Gelenek ve Bireysel Yetenek (1919)
-
Aralık 2022 Özgün Eser
Dramatik Metin Yazımı-"Dünya Sızıntıları" (Şiirler) - Yazar: Niculina Oprea & Tercüme: Volkan Hacıoğlu • Şairin kişisel yaşantısından izler taşıyan şiirler bir yandan modern söylemin karmaşık gerçeklikle olan ilişkisini derinleştirirken diğer yandan tarihin ve zamanın arka planında kalan zihnin karanlık odasına ışık tutuyor. ➤ ❝“Dünya Sızıntıları”nın Türkçesi bu kadar güzelse, Rumencesi daha da güzeldir. Volkan Hacıoğlu'nun çevirisinin de payı var bu güzellikte ama Niculina Oprea'nın şiirleri dünyada bulunmanın sıradan hallerini bile olağanüstü izlenimlere dönüştüren bir cevher gibi. Dünyayı yeni bir alfabeyle okumanın gerekliliğini duymuş, okura da o alfabe aracılığıyla farklı bir kavrayış sunuyor. Kısa ya da uzun şiirler, okunacak ama uzun uzun duyulacak. "Dünya Sızıntıları"nı duymak için hepimizi kabuğumuzdan çıkmaya çağıran şiirler.❞ ~ Haydar Ergülen, Arka Kapak Yazısı. ■ ➤ «Oktay Rifat okumanın şiir tercümesine faydalarından bahsedebilirim. Dün Oktay Rifat'ın şiirlerini uzun bir zaman sonra tekrar okuduktan sonra edindiğim birtakım izlenimlerin çağrışımıyla Bükreşli değerli şair Niculina Oprea'nın şiirlerini tercüme ederken çok farklı bir yaratıcılık gösterdiğimi fark ettim. Fakat sevgili Niculina'nın şiirlerinin Oktay Rifat'ın şiirleriyle elbetteki yakından uzaktan hiçbir alâkası yok. Çağrışım yükü bütünüyle evrensel poetik estetik temeline dayanıyor. Bu nedenle tercüme faaliyeti, okuma ve yazma edimlerinin bir arada kullanılmasını gerektiriyor. Tercüme edeceğiniz metinle hiç alâkası olmadığını düşündüğünüz bir kitabı okumak daha iyi bir 'çeviri' yapmanızı sağlayabilir.» ~ Volkan Hacıoğlu, Tercüme Etütleri Günlüğü, 6 Kasım 2022
-
Ekim 2022 Özgün Eser
Dramatik Metin Yazımı-"Shakespeare Üzerine Konferanslar: Şiirin Prensipleri" (1811-1819) - Yazar: Samuel Taylor Coleridge & Tercüme: Volkan Hacıoğlu • Konferanslar, Shakespeareyen drama eleştirisi literatürünün temel kaynakları arasında yer almaktadır. Eserin bu çeviriye kaynak olan İngilizce aslı, Britanya Kraliyet Edebiyat Cemiyeti Akademi Üyesi ve Londra Üniversitesi İngiliz Dili ve Edebiyatı Profesörü Adam Roberts tarafından edite edilmiştir. Dramaturji üzerine de önemli görüşlerin yer aldığı kitap İngiltere'de Shakespeare piyeslerinin beraberinde önerilen standart bir edisyon olarak değerlendiriliyor. Bununla birlikte, kitapta sadece Shakespeareyen drama eleştirisi yok. Romantizmden modernizme büyük bir kültür ve şiir eleştirisi var. Romantiklerin o kadar da "romantik" olmadıklarını görüyoruz. Kıran kırana bir mücadele mevcut. 'Modernistlerin imgeci soyut poetikaları Shakespeare'in bir tek kelime oyunu etmez,' diyen Coleridge modernistlere de meydan okuyor. Böylelikle lineer tarihsel süreçte modernistlerin romantiklerden sonra geldiği ‘kült’ü de ezber bozan bir söylemle yıkılmış oluyor. Post-romantik imgelere boğulan çağımızda çoğunlukla olduğu gibi on dokuzuncu yüzyıl romantizminin bile gerisinde kalan şiirler yazmamak için mutlaka okunması gereken bir kitap. Homeros destanlarındaki efsanevî antik Yunan cengâverlerinden Agamemnon'a dil uzatmaya yeltenen Thersites misali, bu mücadeleyi devralmak gelecek nesillerin kendi inisiyatifine kalıyor. ➤ ❝Volkan Hacıoğlu iyi bir eğitim gördü; İngiltere, ABD, şimdi İngilizce İktisat’ta hoca, daha çok çevirileriyle öne çıktı. Shelley, Emerson, Hodgson çevirdiği önemli şairlerden bazıları. Son çevirisi de şiir kitaplığımız için çok değerli bir kazanım: İngiltere’de William Wordsworth ile birlikte romantizm akımını kuran ünlü şair, filozof ve eleştirmen Samuel Taylor Coleridge’in ‘Shakespeare Üzerine Konferanslar’ı (Artshop). 1811-19 arasında düzenlenmiş bu konferanslarda Coleridge ‘Şiirin Prensipleri’ üzerinde duruyor. Volkan Hacıoğlu bu kapsamlı yapıtı Türkçeleştirmekle kalmamış, William Shakespeare’i “İnsan’ı keşfeden şair” olarak uzunca bir önsözle de kuşatmış. Bazı çalışmaları, özellikle de çevirileri ‘pir aşkına’ çabalardan sayarım. Belki bölüm öğrencileri ve birkaç şair, eleştirmen okuyordur ama o kadar. O nedenle onları çevirenleri, yayımlayanları da ‘yüce insanlar’ arasında niye görmeyelim? Volkan Hacıoğlu’nu öncelikle çevirilerinden ötürü kutluyorum.❞ ~ Haydar Ergülen, abç (a͟l͟t͟ı͟n͟ı͟ b͟e͟n͟ ç͟i͟z͟d͟i͟m͟!), “Şiiri Işıtan Düşünce,” Hürriyet Gazetesi, Kitap Sanat Eki, 24 Şubat 2023, Sayı: 315, s. 8
-
Mayıs 2022 Özgün Eser
Dramatik Metin Yazımı-"Baykuşlar Gece Ağlar" (Şiirler) - Yazar: Volkan Hacıoğlu • Shelley'nin Kartal Baykuşu yüz elli yıl sonra saklandığı sır dolu karanlıklardan çıktı! 1870'lerden beri görülmeyen Kartal Baykuşu'nun fotoğrafı ilk defa 16 Ekim 2021'de çekildi. Haber manşetlerde şöyle yer aldı: "Kara Ölüm lakaplı baykuş 150 yıl aradan sonra tekrar görüldü. Tür olarak 1870'li yıllarda tespit edilen kartal baykuşu bir ormanda ağaçların arasında görenleri şaşırttı. Nesli tükenmesine rağmen uzun zaman sonra tekrar ortaya çıkan tür hakkında ekologlar 'sansasyonel' yorumunda bulundu." Volkan Hacıoğlu'nun yeni şiirlerinden oluşan dokuzuncu şiir kitabı "Baykuşlar Gece Ağlar," genel yayın yönetmenliğini Vedat Akdamar'ın yaptığı Artshop Yayınları'ndan Mayıs 2022 tarihinde yayımlandı. Yüz elli yıl önce tür olarak tespit edilmesine rağmen 16 Ekim 2021'de ilk defa fotoğrafı çekilen Shelley'nin Kartal Baykuşu'na atıfta bulunan kitap "Paganini'nin Kırık Kemanı," "Fütürist Bir Çiçek," "Uzak Güneşlerin Akşamı," "Bir Otele Dışarıdan Bakmak" ve "Aynadaki Gül Eskizi" adlı beş bölümden oluşuyor. Kitabın kapağında Dante Gabriel Rossetti'nin öncülüğünü yaptığı Rafael Öncesi Kardeşlik ekolüne mensup İngiliz ressam Valentine Cameron Princep’in 1863 tarihli “Il Barbagianni” adlı resmi yer alıyor. Tarih, felsefe, tiyatro, estetik, resim ve daha birçok alanda kendine özgü yorumlarla, varyasyonlarla, otobiyografik tefekkürlerle farklı bir üslûp geliştiren şairin yeni şiirleri yapısal bir bütünlük taşıyor. Kimi zaman şehir yaşamının karmaşasından, kimi zaman bir gazete haberinden, kimi zaman tarihin karanlıklarında saklı bir hakikatten hareketle poetik zeminde derinlik kazanan şiirsel perspektif, tasavvur ve tahayyül arasındaki meditasyon sayesinde yoğunlaşıyor. ➤ ❝Paganini’den Lord Byron’a, Sylvia Plath’e pek çok şairin anıldığı ‘Baykuşlar Gece Ağlar’la şiirin ve edebiyatın istasyonlarına uğradım. Hemen tüm kitapları şairlere göndermelerle dolu Volkan Hacıoğlu’nu baştan sona okuyunca, bir düşünce şiirinin lirizmi hiç aksatmadan yazılabileceğini ve şairin yolculuğuna bizi de ortak edebileceğini gördüm.❞ ~ Haydar Ergülen, abç (a͟l͟t͟ı͟n͟ı͟ b͟e͟n͟ ç͟i͟z͟d͟i͟m͟!), “Şiiri Işıtan Düşünce,” Hürriyet Gazetesi, Kitap Sanat Eki, 24 Şubat 2023, Sayı: 315, s. 8
-
Eylül 2021 Özgün Eser
Dramatik Metin Yazımı-"Trenul de Kars" (Seçilmiş Şiirler) - Yazarlar: Volkan Hacıoğlu & Muammer Hacıoğlu & Tercüme: Niculina Oprea • Volkan Hacıoğlu ve Muammer Hacıoğlu'nun şiirlerinden oluşan bir seçki Bükreşli değerli şair Niculina Oprea'nın Rumence çevirisiyle Romanya'nın Kaloşvar şehrinde genel yayın yönetmenliğini Gabriel Cojocaru'nun yaptığı Grinta Yayınları tarafından 𝘒𝘢𝘳𝘴 𝘛𝘳𝘦𝘯𝘪 adıyla özel tasarımlı bir kitap olarak 15 Eylül 2021 tarihinde yayımlandı. ➤ Niculina Oprea, kitabın arka kapağı için yazdığı Rumence tanıtım metninin Türkçe çevirisinde şöyle diyor: ❝Muammer Hacıoğlu ve Volkan Hacıoğlu, baba ve oğul... Şiirin alevini hep canlı tutmayı başaran yetenekli iki şair... Muammer Hacıoğlu'na zamanın eli değmiş ve 1992 yılında aramızdan ayrılmıştır. Ünlü şair, çevirmen ve aynı zamanda bilim tutkunu olan oğlu Volkan Hacıoğlu, Türkiye'de ve ABD'de New York Eyalet Üniversitesi'nde ekonomi eğitimini tamamladıktan sonra İstanbul Üniversitesi İktisat Fakültesi, Ekonomi Politikası Bölümü'nde doçent olarak görev yapmaya başlamıştır. Bölümde verdiği dersleri İngilizce okutarak, babasının aileye bıraktığı kültürel mirası takdire şayan bir özveriyle sürdürmektedir. Öte yandan Muammer Hacıoğlu, Türk kültür adamı Güngör Gençay'ın tanımladığı gibi, 'kendi şiiriyle, mücadeleden doğan bir şair' idi. Bir şair olarak babası hakkında Volkan şöyle der: 'Her şeyden önce şiiri hayatın içinde yaşayan bir şairdi. Bir şiirinde dizelerini aklının çengeliyle yüreğinin yangınından çıkardığını yazmıştır.' 𝘒𝘢𝘳𝘴 𝘛𝘳𝘦𝘯𝘪, Muammer Hacıoğlu ile Volkan Hacıoğlu'nun şiirlerinin aynı şiir bilincinin iki aynası gibi karşı karşıya geldiği bir kitaptır❞
-
Nisan 2020 Özgün Eser
Dramatik Metin Yazımı-"Seçme Şiirler" - Yazar: Percy Bysshe Shelley & Tercüme: Volkan Hacıoğlu • Lord Byron ve John Keats ile birlikte ikinci kuşak Romantik İngiliz şairleri arasında yer alan Percy Bysshe Shelley'nin şiirlerinden bir seçki, Volkan Hacıoğlu çevirisi ile VakıfBank Kültür Yayınları tarafından "Seçme Şiirler" başlığıyla Edebiyat Dizisi'nin 46 numaralı kitabı olarak Nisan 2020 tarihinde yayımlandı. 2018 yılının son çeyreğinde “Ve benzersiz kitaplar” motto’suyla yayın hayatına başlayan VakıfBank Kültür Yayınları (VBKY), okurları dünya literatüründeki edebiyat, tarih, iktisat, felsefe, sosyoloji, estetik ve sanat gibi kategorilerde yer alan nitelikli eserlerle buluşturuyor
-
Ağustos 2019 Özgün Eser
Dramatik Metin Yazımı-"Unutulmuş Aryalar" (Şiirler) - Yazar: Volkan Hacıoğlu • Müziğin evrensel sesinden esinlenen bir eser olan Unutulmuş Aryalar, “Bir Doğum Günü İçin Prelüd,” “Uzak Bir Bahar Senfonisi,” “Telleri Kopuk Arp” ve “Molière’in Rüyası” başlıklarını taşıyan dört bölümden oluşuyor. Kitabın ön kapağında İngiliz ressam Georg Frederic Watts’ın 1886 tarihli “Umut” adlı resmi yer alıyor. Watts’ın dünya üzerinde oturan ve tek teli kalmış bir liri çalan gözü bağlı bir kadın figürünü ifade eden bu tablosu, Estetik Hareket’e etki ederek geleneksel anlayıştan radikal bir kopuşu simgelemesiyle Sembolizm’in izlerini taşıyor. Unutulmuş Aryalar'daki şiirlerin arka plânında bu estetik hareketin ve sembolizmin etkilerini görmek mümkün. Modern şiirin imgesel ve sözdizimsel yapısını farklı sanatsal disiplinlerle ve olanaklarla birleştiren “mısra estetiği,” eserin bütününe yayılmış durumda. Müziğin transandantal gücü evrensel olanın kapısını aralarken sözün dramatik tekniklerle zenginleşerek disiplinlerarası alanlarda yarattığı yankı, gerçekliğin parçalandığı post-hakikat çağında şiirde dönüşümü işaret eden, lirik olduğu kadar dinamik bir poetikanın habercisi oluyor. ➤ ❝Volkan Hacıoğlu'nun 2019 Artshop yayını “Unutulmuş Aryalar” kitabı insanı geçmişlere götürdü. Babası bir dönemin şiirde önemli ismi Muammer Hacıoğlu'dan aldığı yazınsal kalıtı devralmanın coşkusu içerisinde hareket dolu bir genç. 1977'de doğmasına karşın, iktisat okumaktan başka New York eyalet üniversitesinde doktora yapıp, İktisat Doktoru unvanı ile koşturduğu yıllar. Şiirle ilgili uluslararası ödüller. Çıkardığı kitaplar ve ötesinde İstanbul Şiir festivali kapsamında düzenleme kurulunda görev almalar. Faal ve çok yönlü bir kimlik V. Hacıoğlu. Çalışkan, üretken. “Unutulmuş Aryalar” kitabında senfonik bir şiire çalışır gibi. Dopdolu dağarcığının yarattığı esin çıkışları onu senfonik tınılara, prelüdlere ulaştırıyor. Şiirde müzik kalıpları kadar Anayurt otelinden, Titanik, Keats, Rimbaud, Brüksel'de Belçika Devrimi vb. sahneler uçuşuyor. Kitaba sığan bu çok renklilik biraz da V. Hacıoğlu'nun aktif dünyasının ses vermeleri arasında. V. Hacıoğlu ses vermek istiyor dünyaya. Çığlık bırakmak ister gibi, babasına benziyor bu konuda. S. Dali'den Lâleli'ye geçiş yapan bir engin dünya koşuya başlıyor önünde, hangisinden söz edeceğini bile karıştırıyor bazen. Dünya onun belleğine dar geliyor. Hep köpürmek, taşmaktan yana. Onu bir yönüyle Erkut Tokman'a benzetiyorum. Tokman her şeyi deneysel çizgide araştırıp kıvamını buluyor. V. Hacıoğlu anlatımda modernlik araştırması yapar gibi görünse de, imge tutanağı sınırlı. Olayların arasında koşmayı biçimsel yoğurmalara yeğ tutuyor. Bu yüzden Tokman'a önerdiğim deney kısıtlamaları yanında V. Hacıoğlu'na şiire kıstırdığı kelimeler ve imgeler arasında daha modern gezintiler denemesini önereceğim. Anlatımcı şiire yakın yerlerde gezmeyi seviyor. Narrative bir eda ile Batı şiirine yakın, açık sözlü fakat dünyası dolu bir köşeden sesleniyor. Bilgi aktarmak, düşünce çarpıştırmak istiyor. Bu şiirin engin dil dolambaçlarına uğratılarak, zengin deneylerle daha kalıcı şekle dönüşüp ortaya döküleceğine inancım tam.❞ ~ Hüseyin Peker, Akatalpa • Aylık Şiir ve Eleştiri Dergisi, Genel Yayın Yönetmeni: Ramis Dara, Nisan 2020, Sayı: 244, s. 7
-
Aralık 2018 Özgün Eser
Dramatik Metin Yazımı-"Yeryüzüne İndirilmiş Gölgeler" (Şiirler [1911]) - Yazar: Dante Gabriel Rossetti & Tercüme: Volkan Hacıoğlu - Pelin Batu & Makaleler: Simge Özer • Viktorya dönemine damgasını vuran İtalyan asıllı İngiliz şair, illüstratör, ressam ve çevirmen Dante Gabriel Rossetti'nin seçilmiş şiirlerinden oluşan "Yeryüzüne İndirilmiş Gölgeler," Aralık 2018 tarihinde Artshop Yayınları tarafından yayımlandı. Rossetti'nin, sanat tarihinde 'çift çalışma' ['double work'] kavramıyla tanımlanan eserleri ressam-şairin bir resminden ve o resme dair yazdığı bir şiirden oluşuyor. Rossetti, resimlerindeki kompozisyonu şiirle bütünleştirirken renkler ve kelimeler planındaki ahenk yoluyla resim sanatı ile şiir sanatı arasındaki benzerlikleri daha yakından görmemizi ve anlamamızı sağlıyor. Resim ve şiir, ortak paydaları olan İmge'nin aynasında iç içe geçerek kendi sanatsal yansımalarını yaratıyorlar. Modelleri arasında sevgilileri de bulunan Rossetti'nin fırçası ve kalemi, ustalıkla kullandığı estetik yanılsama sayesinde ideal güzelliği özgün bir üslûpla tuvale ve dizelere taşıyor. Türkçede ilk defa ifadesini bulan müstesna bir şahsiyet ve bedbaht bir romantik olan Rossetti aynı zamanda sanatta akademizme karşı çıkan ve şövalye tarzı bir hareket başlatan "Rafael Öncesi Kardeşlik" adlı estetik akımın kurucuları arasında yer almaktadır. Viktorya döneminde resim akademileri Rafael'in mükemmeliyete varan kusursuz tablolarını idolleştiriyorlardı. Rafael taklit edilmesi gereken büyük bir ustaydı ve tek model olarak alınıyordu. Yüksek Rönenans'ın üç büyük ressamı Rafael, Mikelanj ve Da Vinci arasında Viktorya döneminde öne çıkan ve akademik çevreler tarafından örnek alınan ressam Rafael'di. Usta ressamın mezar taşındaki yazıtta yer alan satırlar ne kadar yüceltildiğini göstermektedir: "O şanlı Rafael ki yaşarken doğa korkardı onu fethetmesinden; o şanlı Rafael ki ölürken ölüm bile korktu kendisinden!" Akademizmin neredeyse dogmatizme dönüştüğü böyle bir ortamda 'Rafael Öncesi Kardeşlik' adlı estetik hareket bir başkaldırı olarak doğmuştur. Bu hareket, Oscar Wilde'ın Viktoryen anlayışın katı ahlâk kurallarına bir reddiye olarak edebiyatta başlattığı Estetizm hareketiyle koşutluk taşımaktadır. Rafael aşılamayacak kadar büyük bir usta ise Rafael sonrası dönemde ressamlar daima onun gölgesi altında kalacaklardır. Rafael'in gölgesinden kurtulmanın tek yolu Rafael öncesine dönmektir! Bu başkaldırı elbetteki Rafael'in sanatına ve büyüklüğüne değil, onu dogmalaştıran ve dayatan kısır akademizme karşıdır. Picasso bile şu sözleriyle sonradan bu başkaldırının bir parçası olmuştur: "Rafael gibi resim yapmak üç ayımı aldı. Ama bir çocuk gibi resim yapmak için ömrümü verdim!" İstanbul Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi Öğretim Üyesi, Sanat Tarihi Profesörü Simge Özer'in (şair Kemal Özer'in kızı) resimlere ve şiirlere ışık tutan makaleleriyle; şair, sinema oyuncusu ve tarihçi Pelin Batu'nun şiir çevirileri ve Viktorya dönemine dair tarihsel perspektifiyle; şair Volkan Hacıoğlu'nun şiir çevirileriyle, yorumlarıyla / uyarlamalarıyla yer aldığı Rossetti Kitabı, sanat ve edebiyat kütüphanemizi zenginleştiren nitelikli bir eser olarak edebiyat tarihimizdeki yerini alıyor
-
Eylül 2018 Özgün Eser
Dramatik Metin Yazımı-"Aşk Mektupları" (Düzyazı Şiirler) - Yazar: Ljubinko Jelić & Tercüme: Volkan Hacıoğlu • 2008–2023 yılları arasında faaliyet gösteren ve İngiltere'de yaşayan Sırplara yönelik bir cemiyet dergisi olan “Britić: İngiliz Sırp Arşivi” [“Britić: The British Serb Archive”] tarafından “modern Sırp edebiyatının incisi” olarak tâbir edilen ve çağdaş dünya şiirinin önde gelen şairlerinden Ljubinko Jelić'in (d. 8 Ekim 1932 – ö. 13 Şubat 2020) Aşk Mektupları adlı düzyazı şiirleri Volkan Hacıoğlu çevirisi ile Eylül 2018’de Artshop Yayınları’ndan yayımlandı. Kültürlerarası karşılaştırmalı çeviri çalışmaları alanında önemli bir boşluğu doldurarak dünya edebiyatına olduğu kadar Sırp ve Türk edebiyatlarına da bir katkı niteliği taşıyan bu eser, düzyazı şiirin Bertrand, Baudelaire, Rimbaud, Lautréamont geleneğinde gelişen modern çizgisini günümüz toplumunun iletişim teknolojileri ile şekillenen dijital dünyasına uyarlaması açısından da önem kazanıyor. Ljubinko Jelić, 1932’de Gornji Milanovac yakınlarındaki Šarani köyünde doğdu. Belgrat’ta İktisat Fakültesi’nden mezun oldu. Bir süre Münih’te yaşadı. Yapı ve tasarım sektörünün yanısıra yayıncılık alanında çalışmıştır. Yayımlanmış eserleri; Aşk Mektupları, Ateş Çekiçlerinin Altında, Çorak Ülke, Çiftçinin Şefkati, Mucizevî Işıltı, Kapının Önündeki Yıkıcı, Sihirli Yüzük, Yukarı-Aşağı, Buzula Yaklaşırken, Mimarın Telefon Rehberi, Acı Tohum, Yangın Yerinin Kıyısında, Sabitleme, Komşuya Çay İkramı, Düşsel Yuvanın Etrafında, Başka Bir Cennette, Kış Bahçesindeki Melek, Mimarın Günlüğü, Yapı ve Yanılsamalar, Tek Sesli Zarif Beste ve dört kitaplık toplu şiirler külliyatıdır. Eserleri Almanca, Rumence, İtalyanca, İngilizce, Makedonca, Rusça ve Çekçeye çevrilmiştir. Çeşitli Sırp şiiri antolojilerinde yer almıştır. Birçok ödülün de sahibi olan şair, Sırbistan Yazarlar Derneği ile Avrupa Kültür ve Sanat Akademisi üyesi olmuştur. Ödülleri arasında, Sırbistan Edebiyat Cemiyeti Hayat Boyu Başarı Ödülü, Ivo Andric Akademisi Uluslararası Hayat Boyu Başarı Ödülü, Belgrat şehrine üstün katkılarından dolayı Belgrat Kültür ve Eğitim Cemiyeti Ödülü, şiir sanatına yaptığı yaratıcı katkılardan dolayı Morava Ödülü, Sırp kültürüne yaptığı katkılardan dolayı Tiyatro Yazarları Cemiyeti Ödülü yer almaktadır. Şair, Aşk Mektupları için şöyle demiştir: "Rilke, Éluard, Pasternak, Marina Cvetajeva gibi birçok usta yazar aşk mektupları yazmış, göndermiş ve ayrı bir eser veya aşk hayatı adı altında derleme bir eser olarak yayımlamıştır. Bugüne kadar yazma tarzımızda çok şey değişti. Modern elektronik iletişim çağında yaşıyoruz, bu nedenle eski tarz yazma şekli neredeyse kalmadı. Bu kitap konuşma diline dair eski zamanlara ait olmakla birlikte günün şartlarına göre uyarlanmıştır ve bir bakıma büyük yazarların fikirlerini ifade ederken benim alçakgönüllü kendi düşüncelerimi de ortaya koymaktadır ki bu, aşkın bizi insan yapan tek kaynak olduğudur." Şair, işadamı ve toplum hayırseveri Ljubinko Jelić, 13 Şubat 2020 Perşembe günü Yunanistan'da tedavi sırasında 87 yaşında hayatını kaybetti
-
Temmuz 2018 Özgün Eser
Dramatik Metin Yazımı-"Poetik Meditasyonlar" (Denemeler) - Yazar: Volkan Hacıoğlu • Volkan Hacıoğlu’nun deneme-inceleme türünde ikinci kitabı olan “Poetik Meditasyonlar” Temmuz 2018'de yayımlandı. Alphonse de Lamartine’in 1820 tarihli ilk şiir kitabının da adı olan “Poetik Meditasyonlar” Fransa'da Romantik hareketin başlangıcı sayılmaktadır. Felsefî ifadesini ilk defa Descartes'da bulan fakat modern zamanlarla birlikte Emerson, Spencer, Carlyle, Santayana gibi Amerikalı ve Avrupalı düşünür, filozof, şair ve denemecilerin eserleriyle Transandantal bir anlam kazanan ‘Poetik Meditasyon’ kavramı, ‘şiir üzerine düşünceler’den veya 'tefekkür'den öte şairlerin duygu ve düşünce dünyalarının farklı boyutlarını kapsayan zihinsel bir faaliyet olarak estetik ve sanatsal bir öneme sahiptir. Şiir, edebiyat ve sinema ile ilgili çeşitlemelerden oluşan bu kitapta gündelik hayatın güzel sanatlar üzerindeki etkilerinden ve yansımalarından hareketle birçok düşünce, önerme, özdeyiş, anlatı, serbest metin ve onlara eşlik eden görseller yer alıyor. Hacıoğlu'nun geniş bir yelpazeye yayılan kişisel okumaları üzerine eleştirel düşüncelerinin de yer aldığı bu metinler sanatçının şiir dünyasının, felsefî ve estetik araştırmalarının kaynaklarına inen ipuçları içeriyor. “Şiirin Estetik Fonksiyonu,” “Metnin Diyalektiği,” “Üslûp Üzerine,” “Estetik ve Eleştirel Anlayış,” “Şiirin Artı Değeri,” “Şiirde Çokseslilik,” “Dil ve Kültür Üzerine” vb. başlıklar altında toplanan ve her biri bir tez konusu belki de bir makale veya kitap ana fikri olabilecek denemelerden oluşan bu eser şairin şiirsel serüvenine ışık tutan birçok referans da sunuyor. ➤ ❝Hemen tüm kitapları şairlere göndermelerle dolu Volkan Hacıoğlu’nu baştan sona okuyunca, bir düşünce şiirinin lirizmi hiç aksatmadan yazılabileceğini ve şairin yolculuğuna bizi de ortak edebileceğini gördüm. Bir de ‘Poetik Meditasyonlar’ı var ki, Hacıoğlu’nun çevirilerinden, şiirlerinden aldığımız zevki tamamlıyor. ‘Ars Poetica’sında da yazdığı gibi, şairin “düşüncesi şiirine ışık olarak yansır.”❞ ~ Haydar Ergülen, abç (a͟l͟t͟ı͟n͟ı͟ b͟e͟n͟ ç͟i͟z͟d͟i͟m͟!), “Şiiri Işıtan Düşünce,” Hürriyet Gazetesi, Kitap Sanat Eki, 24 Şubat 2023, Sayı: 315, s. 8
-
Nisan 2018 Özgün Eser
Dramatik Metin Yazımı-"Zerdüşt ve Kırlangıç" (Şiirler) - Yazar: Volkan Hacıoğlu • Zerdüşt ve Kırlangıç, doğanın sesi ile bilgeliğin sesini diyalektik bir bütünlük içinde birleştiren ve şiir plânında sentez oluşturan bir hikmet burcu kitabı. Doğanın sesi kırlangıç metaforu ile canlılık kazanırken, bilgelik Zerdüşt imgesinde dile geliyor. Her şiire bir resmin eşlik ettiği kitapta poetik tasvir görsellikle boyut kazanarak derinleşiyor. Böylelikle sanat tarihinde ekfrasis söylemle dolaylı yoldan bir bağ kuruluyor. Temalarına göre gruplandırılan şiirler dört bölümde toplanmış. İlk bölüm "Tarihe Bakma Durağı," bir Turgut Uyar şiirine yaptığı göndermenin yanısıra Ece Ayhan'ın "Tarihe bakarsanız anlarsınız," sözüne de anıştırmada bulunuyor. Kitaptaki diğer bölümler "Zaman Postanesi," "En Uzun Geceye Tirat" ve "Einstein'ın Hatası" başlıklarını taşıyor. Kurgu, yapı, ses ve imge bakımından özgün nitelikteki şiirlerden oluşan Zergüşt ve Kırlangıç, şairin olgunluk dönemi eserleri arasındaki yerini alıyor. Hacıoğlu, 2018 yılında İtalya’da beşincisi düzenlenen “Nuovi Occhi sul Mugello” Uluslararası Edebiyat ve Sanat Ödülleri’nin Yabancı Dilde Şiir Kategorisi’nde kitaba adını veren “Zerdüşt ve Kırlangıç” adlı şiiri ile onur ödülünün sahibi oldu. Aynı yıl İtalya’da on üçüncüsü düzenlenen Vitruvius Ödülü [“Premio Vitruvio”] Uluslararası Şiir Yarışması’nın “Barışın Silâhları” başlıklı Tematik Şiir Kategorisi’nde yine “Zerdüşt ve Kırlangıç” adlı şiir ile ikincilik ödülünü aldı
-
Ekim 2017 Özgün Eser
Dramatik Metin Yazımı-"Sessiz Ezgi / Mélodie Silencieuse" (Seçilmiş Şiirler / Poèmes Sélectionnés) - Yazar: Volkan Hacıoğlu & Tercüme: Alessandro Pannuti • Ekim 2017 tarihinde Fransızca ve Türkçe olmak üzere iki dilde yayımlanan "Sessiz Ezgi / Mélodie Silencieuse" adlı şiir kitabında yer alan 30 şiir, şairin daha önceki kitaplarında yayımlanmış şiirlerinden yapılan bir seçkiden oluşuyor. Türkçeden Fransızcaya Alessandro Pannuti tarafından çevrilen şiirler Artshop Dünya Edebiyatı Platformu Şiir Dizisi’nin 17 numaralı kitabı olarak yayımlandı. Bu seçkide yer alan şiirler, Paul Valéry’nin doğum yeri olan Fransa'nın Sète kasabasında 24 Temmuz - 1 Ağustos 2015 tarihlerinde düzenlenen “Voix Vives de Méditerranée en Méditeranée” [“Akdeniz'in Akdeniz'de Yaşayan Sesleri”] adlı uluslararası şiir festivali kapsamında gerçekleştirilen çeşitli etkinliklerde Türkçe ve Fransızca olarak okundu. Profesyonel müzisyenler tarafından farklı enstrümanlarla icra edilen müzikler eşliğinde devam eden etkinlikler sırasında şiirlerin Türkçeleri şair tarafından seslendirilirken, Fransızcaları Fransız sahne ve performans sanatçıları tarafından seslendirildi. Kültürlerarası şiir ve çeviri etkinliklerinin artış gösterdiği günümüz edebiyat dünyasında çok dilli yayınlar okurlara yeni okuma serüvenlerinin yolunu açıyor
-
Mayıs 2017 Özgün Eser
Dramatik Metin Yazımı-"Doğu Hindistan Kumpanyası: Bir Sömürge Tarihinden Poetik Fragmanlar" (Şiir) - Yazar: Volkan Hacıoğlu • 'Bir Sömürge Tarihinden Poetik Fragmanlar' alt başlıklı "Doğu Hindistan Kumpanyası" bir sömürge tarihinden hareketle, ezilen halkların özgürlük mücadelesini başlatan 1857 Hindistan ayaklanmasından bir kesit sunarken, halk kahramanı ve özgürlük savaşçısı Mangal Pandey'in başlı başına büyük bir şiir olan isyan ateşini nasıl yaktığını konu alıyor. Günümüz kapitalist sisteminin kökenini anlamak ve sorunların çözümüne daha insancıl yollar bulmak için sanat önemli bir imkân sunuyor. "Şair şairse, yarısı tarihçidir," demişti Ece Ayhan "Bir Şiirin Bronz Çağı"nda. Şiir soluğunu tarihten alırsa geleceğe yeni bir ses taşıyabilir. Doğu Hindistan Kumpanyası'na bir de şiirin merceğinden bakın, insana dair kavrayışınızın derinleştiğini göreceksiniz. "Doğu Hindistan Kumpanyası sadece geçmişe ait, Asya'dan baharat, tekstil ürünleri ve çay getirip Avrupalı tüketicilere satan bir grup tacirin sıradan ticarî hikâyesi değil, bir kurumsal yenilik ve küresel dönüşüm anlatısıydı. Kumpanya, hissedarlı şirket sahipliği modelinin öncüsüydü ve modern işletmeciliğin temellerini atmıştı. Kısacası bugün başımıza belâ olan her şeyin: sınırsız ve ölçüsüz kâr ihtiyacının, şirket yolsuzluklarının, yönetici suiistimallerinin; özel güvenlikten orduya, mafyadan devlete kadar silâhlı güç, yani zor kullanmanın meşru kılınmasının ve diğer bütün kötülüklerin anasıydı. Genellikle tamamen yeni olarak görülen sorunlar, Doğu Hindistan Kumpanyası'nın büyük oranda şekillendirdiği küresel ekonomik tarihin aslında değişmeyen görüntüsüdür." ~ Nick Robbins, Dünyayı Değiştiren Şirket: Doğu Hindistan Kumpanyası'nın Modern Çokulusluluğu Şekillendirmesi (Adlı Kitaptan Alıntılanan Bir Pasaj). ➤ ❝Geceyi utanç duvarına çeviren sırmalı yıldız / Hangi şerifin göğsünden düştü? / Modern zamanların hayaletleri / Krallar, tanrılar, soytarılar / Tarihin karnavalında buluştu. / İnciler / Elmaslar / Parfümler / Gül esansları, filler, aslanlar / Ve hikmet hazineleri ile dolu / Arzular Ülkesi’ni / Keşfeden Maceracı Tüccarlar / Hindistan’a / “Hristiyan ve Baharat” aramaya gelmişlerdi.❞ ~ Aydınlık Gazetesi, Aydınlık Kitap Eki, 26 Mayıs 2017, Sayı: 264, sayfa 14. ■ ➤ ❝‘Doğu Hindistan Kumpanyası’ (Artshop) ‘bir sömürge tarihinden poetik fragmanlar’ yansıtıyor, Nâzım Hikmet’e, Benerci’ye bir saygı duruşu gibi okudum.❞ ~ Haydar Ergülen, abç (a͟l͟t͟ı͟n͟ı͟ b͟e͟n͟ ç͟i͟z͟d͟i͟m͟!), “Şiiri Işıtan Düşünce,” Hürriyet Gazetesi, Kitap Sanat Eki, 24 Şubat 2023, Sayı: 315, s. 8
-
Nisan 2017 Özgün Eser
Dramatik Metin Yazımı-"Yalnızlık Benim Saltanatımdır" (Seçilmiş Şiirler) - Yazar: Muammer Hacıoğlu & Yayına Hazırlayan: Volkan Hacıoğlu • Aziz Nesin’in “Onun kitapları çok satar bilirim,” dediği… Altan Erbulak’ın “Nefis bir bale gösterisi gibi hatasız…” diye şiirlerini övdüğü… Zeki Alasya’nın maceralarını dinledikçe katıla katıla güldüğü… Perran Kutman’ın “Şiirleri içime işliyor, olmaz böyle şey…” dediği… Faruk Nafiz Çamlıbel’in “hiç hata yapmayan bir şiir mimarı” olarak nitelediği, Ahmed Arif’in yürekliliğinden dolayı kutladığı, Mehmed Kemal’in “kuşağı tükenmeye yüz tutmuş bohem şairler” arasında saydığı, Fazıl Hüsnü Dağlarca’nın “eli tutulmayacak bir şair” olduğunu söylediği, Cem Karaca’nın, Müjdat Gezen’in, Kandemir Konduk’un, Savaş Dinçel’in, Yaman Tüzcet’in, Âşık Mahsuni Şerif’in, Remzi Jöntürk’ün, Suavi Süalp’in, Ayhan Kırdar’ın ve daha birçok şair ve sanatçının dostu olan, Sulhi Dölek’le argo konuşan, kitap seven, opera seven ve özel yaşamındaki akıl almaz serüvenleriyle tanıyan herkesi hayretler içinde bırakan efsane şair Muammer Hacıoğlu, 4 Nisan 1992 tarihinde aramızdan ayrılalı yirmi beş yıl oldu. Ölümünün yirmi beşinci yıl dönümünde anısına Seçilmiş Şiirler kitabı yayımlandı
-
Ocak 2017 Özgün Eser
Dramatik Metin Yazımı-"Şehri Terk Eden Hayalet" (Şiirler) - Yazar: Volkan Hacıoğlu • Kitabın ön ve arka kapağını İngiliz izlenimci ressam J. M. W. Turner’ın 1829 tarihli yağlı boya çalışması, tek gözlü dev (Kiklop) Polifemus ile alay eden Ulysses’in efsanevi kadırgasının kompozisyonu oluşturuyor. Kitap "Kanatlı Bir At," "Hiçlik Çiçekleri," "Kimsesizlik Uçurumu," "Yalnızlık Meridyeni," "Güneş ve Gökkuşağı" ve "Ars Poetica" olmak üzere altı bölüme ayrılmış. Her bölümde, sanat tarihinden seçilmiş, poetik aura ile bütünleşen tematik resimler bulunuyor. İngiliz okültist Austin Osman Spare'in "Hakikati hayal gücüyle kucaklayın!" motto'suyla açılan kitapta çağımızın sorunlarının yanısıra şairin kişisel yaşamından izler taşıyan şiirler yer alıyor. Şiirin prizmasından süzülen geniş Zaman, geçmiş, şimdi ve gelecek kipleriyle farklı boyutlarda kırılarak bazen gözlerimizin önüne serilen gündelik hayattan bir sahnede bazen de dizelerin gökkuşağı gibi erişilmez hülyasıyla estetik yanılsama sayesinde imgeleme yansıyıp parça parça canlanıyor. Şair kendi hayaletinin peşinden koşarken şiir onu bir gölge gibi takip ediyor. "Çürümüş bir şeyler var Danimarka krallığında," derken bu sahnede herkes Hamlet ve herkes Hayalet! ➤ ❝Şiirde ısrar eden yayınevlerinden biri de Artshop. Uzunca bir süredir yayımladığı şiir kitaplarının yanı sıra önayak olduğu şiir etkinlikleriyle de dikkat çekiyor Artshop yayınevi. En son Cemal Süreya’nın ölüm yıldönümünde düzenlenen anma etkinliğine öncülük etmesiyle gündemdeydi. Yayınevinden bu ay içinde çıkan şiir kitaplarından biri Volkan Hacıoğlu’na ait. Artshop, Hacıoğlu’nun beşinci şiir kitabı, “Şehri Terk Eden Hayalet”i şiir okuruyla buluşturdu. Kitap “Kanatlı Bir At,” “Hiçlik Çiçekleri,” “Kimsesizlik Uçurumu,” “Güneş ve Gökkuşağı” ve “Ars Poetika” olmak üzere beş bölümden oluşuyor. Her bölümde, poetik aurayı tamamlayan tematik resimlere yer veriliyor. Kitap, girişindeki Austin Osman Spare’in “Hakikati hayal gücüyle kucaklayın!” sözüyle başlıyor diyebiliriz. Çünkü ilk sayfada yer alan bu alıntı adeta kitabın kurucu sözü olmuş. Şiirlerin üzerinde bir orkestra şefi gibi etkili olduğu izlenimi uyandırıyor. Kitabın adını benim gibi dil sürçmesiyle “şiiri terk eden hayalet” diye okuyacak okurlar çıkar mı bilmiyorum. Olursa bunu şiirin bir oyunu değil, şiir dilinin sebep sonuç ilişkisiyle anlamaya çalışmalarını öneririm. Sürç-i lisan ya da dilsel kamaşma, kitaptaki şiirlere yönelik merakı artırıcı bir etken olarak da düşünülebilir. Şiir okurları ve şiir dostları “şehri terk eden hayalet”in peşinden de gidebilirler, hayaletin terk ettiği şehirde neler olduğuna da bakabilirler. Her şiir kitabı aynı zamanda bize şiir dilinin her zaman açık olduğu mesajını iletiyor… Açıklık iyidir; baş döndürür, sarhoş eder, ama düşürmez…❞ ~ Enver Topaloğlu, “Hayaletin Bıraktığı Boşluk,” Gazete duvaR. 28 Ocak 2017
-
Eylül 2016 Özgün Eser
Dramatik Metin Yazımı-"Köşeli Parantez" (Sanat ve Edebiyat Yazıları) - Yazar: Volkan Hacıoğlu • Volkan Hacıoğlu’nun on yıldan fazla bir zaman zarfında Yurt Kültür Kitap, Aydınlık Kültür Sanat, Cumhuriyet Kitap, Şiirden, Varlık, Üvercinka, Eliz Edebiyat, Şiiri Özlüyorum, Roman Kahramanları, Edebiyat Nöbeti, Amanos Edebiyat, Kuşak Edebiyat, IHLAMUR, Absent gibi farklı dergi ve gazetelerde yayımlanan sanat ve edebiyat yazıları [Köşeli Parantez] adlı kitapta toplandı ve Artshop [Sanat Dükkânı] Yayıncılık tarafından Eylül 2016 tarihinde yayımlandı
-
Eylül 2016 Özgün Eser
Dramatik Metin Yazımı-"Şiirler" (1917) - Yazar: Ralph Hodgson & Tercüme: Volkan Hacıoğlu • Ralph Hodgson (d. 9 Eylül 1871, Yorkshire, İngiltere – ö. 3 Kasım 1962, Minerva, Ohio, ABD), İngiliz şair ve illüstratör. Modern insanın doğaya gittikçe yabancılaşması karşısında duyduğu tedirginliği dile getirdiği yalın ve gizemli lirik şiirleriyle tanınır. Londra'da gazetecilik ve daha sonra 𝘍𝘳𝘺'𝘴 𝘔𝘢𝘨𝘢𝘻𝘪𝘯𝘦'de editörlük yaptı. Georgian Poetry grubu içinde yer aldı. Japonya'da Sendai Üniversitesi'nde İngiliz edebiyatı dersleri verdi (1924-38). Daha sonra ABD'ye göç ederek, Ohio'da Minerva dışında küçük bir çiftliğe çekildi. Şiirlerinin çoğunu, şiirde Modernizmin doğduğu 1907-17 arasında yazdı, ama bu akım içinde yer almadı. Sonraki yıllarda sık sık antolojilere alınan "The Bull" ["Boğa"] adlı şiirinin yayımlanmasıyla (1913) üne kavuştu. 1914'de "The Song of Honour" ["Şeref Şarkısı"] şiiriyle Polignac ödülünü, 1939'da Japonya'da "The Order of the Rising Sun" ödülünü aldı. 1946'da Amerikan Akademisi ve Britanya Ulusal Sanat Enstitüsü tarafından kendisine şiirde üstün başarı nişanı verildi. 1954'de şiir dalında Kraliçe'nin verdiği altın madalyanın sahibi oldu. Arkadaşları içinde T. S. Eliot, Siegfried Sassoon, W. H. Davies, Samuel Koteliansky ve Walter de la Mare gibi dönemin önemli şair ve yazarlarının bulunduğu Hodgson'un şiir kitapları arasında 𝘛𝘩𝘦 𝘓𝘢𝘴𝘵 𝘉𝘭𝘢𝘤𝘬𝘣𝘪𝘳𝘥 𝘢𝘯𝘥 𝘖𝘵𝘩𝘦𝘳 𝘓𝘪𝘯𝘦𝘴 [Son Karatavuk ve Öteki Dizeler (1907)], 𝘌𝘷𝘦 [Havva (1913)], 𝘗𝘰𝘦𝘮𝘴 [Şiirler (1917)], 𝘛𝘩𝘦 𝘚𝘬𝘺𝘭𝘢𝘳𝘬 𝘢𝘯𝘥 𝘖𝘵𝘩𝘦𝘳 𝘗𝘰𝘦𝘮𝘴 [Tarlakuşu ve Öteki Şiirler (1958)] ve 𝘊𝘰𝘭𝘭𝘦𝘤𝘵𝘦𝘥 𝘗𝘰𝘦𝘮𝘴 [Toplu Şiirler (1961)] yer almaktadır
-
Şubat 2016 Özgün Eser
Dramatik Metin Yazımı-"Budapeşte Radyosu" (Şiirler) - Yazar: Volkan Hacıoğlu • "İnsan her düşte kaybolabilir, / Bir kasaba postanesinin önünde / Fotoğrafına rastlamak gibi ölü bir şairin / Mimozalar arasından gülümser Zaman." Volkan Hacıoğlu'nun dördüncü şiir kitabı "Budapeşte Radyosu" Şubat 2016’da yayımlandı. 50'li yıllarda Nâzım Hikmet'in ve bir dönem 70'lerde babası şair Muammer Hacıoğlu'nun şiirlerinin okunduğu Budapeşte Radyosu'nun nostaljik hatırası ile şairin yakın zamanda ziyaret ettiği Budapeşte şehrinin kendi üzerindeki izlenimlerinin şiirleştiği bir kitap. Kitapta tarih, roman, hikâye, estetik, tiyatro gibi farklı sanatsal formlardan yararlanılmış. Şair, şiirin şimdiki zamanını hayatın ve hatıraların '-mişli' geçmiş zamanıyla birleştirirken çağımızın sorunlarına da eleştirel yaklaşıyor. Sonuçta ortaya radyo olarak da 'dinlenilebilecek' bir kitap ya da kitap olarak da okunabilecek bir 'radyo' çıkmış. Şiirin tarihten günümüze kadar gelen sesinin hayatın üzerinde yankılandığı lirik-dramatik bir frekans tutturmuş Hacıoğlu. ➤ ❝“Budapeşte Radyosu,” “Ahenk Kapısı” ile yöntem olarak paralellik gösterir, birbirinin devamı niteliktedir. Kitap, “Açılış”, “Şiir Saati”, “Devrim Şarkıları”, “Radyo Tiyatrosu”, “Akşam Kuşağı”, “Kapanış Suları” gibi ara başlıklarla ilerler. “Lodos” adlı şiirde Volkan Hacıoğlu, nasıl bir şiir istediğinin, ne yapması gerektiğinin işaretlerini verir: “Başka dünyalardan,/ Öteki hayatlardan, uzak zamanlardan/ Çıkagelen fikirler ve insanlar,/ Ya da İdea’lar ve Kendinde Şey’ler/ Kokularıyla, renkleriyle, sesleriyle sarar etrafımızı.” Bu verilerden yola çıkarsak Hacıoğlu’nun, dünya edebiyatına mâl olmuş edebiyatçılar ve düşünce adamlarından oluşan kültürel bir atmosfer içinden kendi şiirini çıkarmaya çalıştığını görürüz. Kolaj şiir diyebileceğimiz bir çalışma yapmış. Alıntılama yaptığı özlü bir sözün, dizelerin çağrışımıyla şiire başlar. Aynı konu ve düşünceyle buluşturduğu başka şairlerin dizelerinden alıntı yapmaktan çekinmez. Genişleyen duygu, düşünce birliği son sözü kendisinin söylediği sona doğru akar. Kitap, “Açılış” bölümüyle, “Bir Rüya Operası” şiiriyle başlar. ‘Rüya’ olarak öteki hayatlardan, uzak diyarlardan ‘şimdi’ye getirilen yerler Viyana, Macaristan gibi Osmanlı izlerinin de yansıdığı Orta Avrupa’dır. Aziz Stephan Kilisesi’nin bulunduğu meydan görsel bir dille şiirleştirilir. Kamera gözüyle bütün meydanların ortak özelliğini yansıtır: yem yiyen güvercinler, müzisyenler, Çingeneler… Nietzche’yi ağlatan atlar… şiire görsel bir tat katar. Kaybolan hayaller, hatıralar; bütün yaşanmışlıklar bir rüyayla başlar ve bu sisli atmosfer uyanışla sona erer. “Devrim Şarkıları”nda tarih içi bir bakışla Chagall, Kandinsky, Lorca, Franco, Turan Emeksiz, Deniz gibi anmalık isimlerle bir perspektif oluşturur. “Ruhi Bey ile Diyaloglar”a özel bir yer açmanın gerekli olduğunu düşünüyorum. Şiir, Edip Cansever’in “Ben Ruhi Bey Nasılım” adlı şiirine nazire niteliğinde. Nazire, bilindiği gibi divan edebiyatında, yazılmış bir şiirin aynı konu ve temayla yeniden ele alınışıdır. Ben daha iyisini yazarım, mantığıyla bir meydan okuma havası vardır, ancak Volkan’ın böyle bir niyet taşımadığı görülür. Her şairin içindeki Ruhi Bey’i ele alır. Kendi deyimiyle “Ruhi Bey, Ruhi Bey’leri düşünüyor!” Zamanın geçişiyle panikleyen, varoluş boşluğu yaşayan, bölünmüş benliğiyle şiir yazan şairin iç konuşmalarını; geçmişiyle, eylemleriyle, zamanla hesaplaşan boşluktaki bir karakteri bilinç akışı tekniğiyle ele alır. Edip Cansever’le aynı mekânları dolaşsa da güzel bir ‘buluşma’ şiirinin oluştuğunu görürüz.❞ ~ Oğuz Özdem, "Ahenk Kapısı'ndan Budapeşte Radyosu'na" BirGün Gazetesi, Kültür Sanat Sayfası, 15 Eylül 2016, Sayı: 4537, s. 15. ■ ➤ ❝Zahmetli bir yola çıkmış. Varlıkla yokluğun arasındaki çileye uğramak için dem olmak gerekiyor. Babadan kalan bir gen ya da çalışkanlık ya da sadece yetenek diyelim, yetmiyor. Ama erken kalkan kelimelerin son sesi olmaktan uzaklaşan başka bir ses ve eda ve tavır ve ahenk ve derin harmoni ile ilk kitabını aşarak, oradan taşarak bugünkü şiir yurduna, şiirin geniş avlusuna uzanabilmek zordur, kahırdır, çiledir, acıdır. Önceleyin bunu başarmış Volkan Hacıoğlu. Çok çalışmış belli ki. İnat ve sabrı yeteneğiyle birleştirmiş sonunda. Volkan Hacıoğlu şiiri mi şimdi oraya doğru akalım mı? Doludizgin akalım hem de. İyi şiirler yazmaya mahkûm edilmiş ve yazıyor da. Sessiz ezgilere, deniz gülü şarkıları bırakarak yazıyor birde. Büyülü imgelerle yolculuğa çıkarken, Rilke okuyan kızlara göz kırparak, içindeki o büyük cevhere dokunarak yazıyor. İyi ki de yazıyor. İnanın bana, abartmadan söylüyorum: şimdi benim ve hepimizin böyle nitelikli şiirler yazan bu şairimizden öğreneceği çok güzellikler vardır. Acı çağ gençleri onlar, çöp yiyen çocuklarla yan yana rüya görmüşlükleri vardır. “Mümkünse müsait bir yerde biraz da utanalım” diyebilecek kadar da kendisidir. Yorgun bir hançere kalbini her yere taşır, şiirimizin son evlâtlarından, son ağaçlarındandır. Söz gelimi Zola’yı ne güzel anlatır ve itiraf eder. Ve bir şiirini şöyle zarif akıtır dizelerine: “hayat denilen bu varyetenin, son sahnesini son repliği: sonsuz bir Beckett sessizliği” demesi bir mimoza çiçeği değil de nedir? İyi bir şairin suç ortağı sokaklardır çünkü! Bu şiir kardeşim, şairim Volkan Hacıoğlu Türk şiirinin raf ömrünü uzatanlardandır. Onun şiirleri hayattan kopya çekmiyor, onun şiirlerinde ruh var, can var, hasret var, gurbet var. Kısacası ilham, sezgi ve vahiy denilen kavramları canlandıramayanlar şiir yazamazlar zaten. Bu bağlamda keşfe düşenle şiiri zevk edinmek bizi şair ve şiir kardeşliğine yakınlaştırır. Budapeşte Radyosu hep açık kalsın… Kısacası: ne diyor şair; “İnsanlar ayna gibi…”❞ ~ Engin Turgut, “Budapeşte Radyosu Hep Açık Kalsın” Evrensel Gazetesi, Kültür Sanat Sayfası, 30 Mayıs 2016, Sayı: 5398, s. 12
-
Ocak 2016 Özgün Eser
Dramatik Metin Yazımı-"Seçilmiş Şiirler" - Yazar: Ralph Waldo Emerson & Tercüme: Volkan Hacıoğlu • Ralph Waldo Emerson, 25 Mayıs 1803'de Boston'da doğdu ve 27 Nisan 1882'de Concord'da öldü. Şair, deneme yazarı ve dünya çapında etkili olan ilk Amerikan düşünürüdür. 1812'de Boston Lâtin Okulu'na girdi. Harvard'da ilâhiyat okudu (1817–1821). Üzerinde yıllarca düşünülmüş denemeler dizisinden oluşan ilk kitabı Nature (Doğa) 1836'da az sayıda yapılan bir baskıyla yayımlandı. 1835'de Transandantalizm [Aşkınsalcılık] akımının amentüsü Statement of the First Philosophy [İlk Felsefenin Dile Getirilmesi] yayımlandı. Alman felsefesinden alınmış bir terim olan 'Transandantalizm' Amerika'da daha geniş bir anlamla kullanılmaya başlandı. Bu akımın yayın organı olan ve üç ayda bir yayımlanan 𝘛𝘩𝘦 𝘋𝘪𝘢𝘭 (1840-1844) adlı derginin kurulmasına ve yayınlanmasına yardım eden Emerson, bir süre sonra yayın yönetmenliğini Henry David Thoreau ile birlikte üstlenerek konferans dizilerinden derlediği "History" ["Tarih"], "Self-Reliance" ["Özgüven"], "Compensation" ["Bedel"], "Friendship" ["Arkadaşlık"], "The Poet" ["Şair"], "The Over-Soul" ["Üst-Ruh"], "Politics" ["Siyaset"], vb. denemelerini [Essays 1841, I. Cilt; 1844, II. Cilt] bu dergide yayımladı. Dergi çok geçmeden, genç edebiyatçılar için açık bir forum hâline geldi. Emerson aşkınsalcılık akımını dergide "bir devrimin ilerlemesi" olarak açıkladı. Şiirleri "Poems"den ["Şiirler" (1846)] sonra "May-Day" ["Bir Mayıs" (1847)] adı altında toplandı
-
Ekim 2014 Özgün Eser
Dramatik Metin Yazımı-"Şiirin Öğeleri ve İşlevi" - Yazar: George Santayana & Tercüme: Volkan Hacıoğlu • Estetik teorisine, spekülâtif felsefeye ve edebiyat eleştirisine önemli katkıları olmuş, yirminci yüzyılın ilk yarısında yaşamış en önemli düşünürlerden biri olan İspanyol asıllı ABD'li filozof, şair ve yazar Santayana'nın "Şiirin Öğeleri ve İşlevi" başlıklı makalesi, şiirin, kadim tarihinden modern zamanlara kadar geçirdiği evreleri, toplumla ve insanla olan ilişkisini felsefi boyutuyla sorgulayarak inceliyor, metafordan metamorfoza kadar uzanan deneysel bir dünyada şiirin toplumdaki ve insan ruhundaki rolünü metanoia [ruhsal dönüşüm] kavramı üzerinden tartışıyor. Lautréamont yüzyıldan fazla bir zaman önce, şiirin klasik çağda önemli bir kırılma yaşadığından söz etmişti. Bu kırılma şiirin günümüze gelene kadar yanlış bir yol izlediğini gösteriyordu. Peki yüzyıllar önce terk edilmiş diğer yolda neler vardı? Edebiyat eleştirmeni Harold Bloom'un da üzerinde çok kafa yorduğu bir konudur bu. Bu soru gerçek şiire ulaşmak isteyen her şairi ister istemez arkeolojik bir çalışma yapmaya zorlayacaktır. Verili olanla yetinmeyen, dönemin genelgeçer sığ estetik algılarını kabul etmeyen her hümanist böyle bir arayışa girmek durumundadır. Elbetteki böylesi bir araştırmanın ilk durağı da dünya şiirinin temel metinleri olacaktır. "Şiirin Öğeleri ve İşlevi," bu türden bir eserdir. Kitle kültürü üzerinden topluma dayatılan sahte sanat anlayışını reddetmek için, bugünün poetik tahakkümünün önce farkına varmak ve sonra bu tahakkümü kırmak için geleceğin göğüne atılmış bir işaret fişeği.. "Şiirin Öğeleri ve İşlevi," George Santayana'nın ülkemizde yayımlanan ilk kitabı! Volkan Hacıoğlu'nun çevirisiyle
-
Eylül 2013 Özgün Eser
Dramatik Metin Yazımı-"Ahenk Kapısı" (Şiirler) - Yazar: Volkan Hacıoğlu • Hacıoğlu’nun üçüncü şiir kitabı "Ahenk Kapısı" Eylül 2013'de yayımlandı. Şair, şiir kitaplarını tematik bütünlüğün yanısıra her defasında farklı bir konsepti yansıtan kurguyla oluşturuyor. Adını estetik literatüründe geçen bir kavramdan alan Ahenk Kapısı, bir resim ve şiir galerisi konseptiyle kurulmuş. Kitapta [Giriş] ve [Çıkış] olmak üzere iki ana "kapı" yer alıyor. Tıpkı bir sergiyi gezer gibi giriliyor kitaba. İlk bölüm "Reddedilenler Salonu" adını taşıyor. Sanat tarihinde resim salonlarına kabul edilmeyen ressamların açtıkları Reddedilenler Salonu'nun sanatta elitizme ve akademizme getirdiği itiraz, şiirin kanonik yapılanmasına da göndermelerde bulunuyor. Kitabın diğer bölümleri sırasıyla "Güz Salonu," "Vazgeçmenin Estetiği" ve "Bağımsızlar Salonu" adlarını taşıyor. Kitabın sayfalarında, şiirler arasında, oymabaskılarıyla ünlü İtalyan sanatçı Giovanni Batista Piranesi'nin Eski Roma yıkıntılarını konu alan kompozisyonları poetik atmosferi tamamlıyor. ➤ ❝Volkan Hacıoğlu, “Ahenk Kapısı”nda alıntıladığı Simonides’in “Resim sessiz şiirdir, şiir ise konuşan resim” sözünün üzerine gidercesine katedralleri, kiliseleri, opera binalarını, sarayları bir dekor olarak kullanır. Yaşadıklarıyla, gördükleriyle, okuduklarıyla bir nostalji oluşturur. Eşyalarıyla birlikte yok olmaya yüz tutmuş hatıralar, aşklar, ayrılıklar bireysel süzgeçten geçirilerek şiirleştirilir.❞ ~ Oğuz Özdem, "Ahenk Kapısı'ndan Budapeşte Radyosu'na" BirGün Gazetesi, Kültür Sanat Sayfası, 15 Eylül 2016, Sayı: 4537, s. 15. ■ ➤ ❝Volkan Hacıoğlu’nun kendine özgü farklı bir ses olduğunu söyleyebilirim. Şiirlerinin insanlığın varoluş kaygılarına yönelmesi, evrilip geniş izleksel alanlara açılması, bize özgü lirik kanalla buluşması daha da zengin bir şiirle kucaklaşmamızı sağlayacak.❞ ~ Ahmet Ada, "Lirik Bir Şiire Açılan Ahenk Kapısı," Aydınlık Gazetesi, Aydınlık Kitap Eki, 10 Ocak 2014, Sayı: 98, s. 8
-
Aralık 2010 Özgün Eser
Dramatik Metin Yazımı-"Şair / The Poet" (Deneme [1844]) - Yazar: Ralph Waldo Emerson & Tercüme: Volkan Hacıoğlu • “Amerika'nın Shakespeare'i” olarak nitelendirilen Ralph Waldo Emerson'un 1844 tarihli deneme serisinde yer alan "Şair" ["The Poet"] başlıklı denemesi Türkçe ve İngilizce iki dilli (bilingual) bir edisyonla ilk defa 25 Aralık 2010 tarihinde Volkan Hacıoğlu çevirisi ile Artshop Yayınları tarafından yayımlandı. Bu denemenin bazı bölümlerinin Türkçe çevirisi daha önce Ç.N. Çeviri Edebiyatı dergisinde yayımlanmıştı. Plâton'dan bir sayfa okumadan yazmaya başlamayan Emerson ideal şairin peşine düşüyor. Ancak ideal şair imgesine sıkı sıkıya bağlanıldığında Milton ve Homeros'da bile sorunlar bulunabileceğini belirtiyor. Yüzlerce yıllık İngiliz şairleri antolojisinde gerçek şairi bulamadığını, bu antolojilerdeki şairlerin daha çok 'nüktedan' olduklarını ifade ettikten sonra 'İdeal şairi yüzlerce yıllık geçmişte bulamamışsam kendi çağımda boşuna arıyorum,' diyerek açık bir çağrıda bulunuyor. Bu çağrıya kulak veren Walter ("Walt") Whitman, "Çimen Yaprakları" (1855) adlı şiir kitabını Emerson'a gönderiyor. Ve Emerson, mektubunda Whitman'ın kitabından övgüyle söz ediyor. Emerson'un mektubundaki övgü metnini "Çimen Yaprakları"nın sonraki edisyonunun iç kapağında kabartmalı baskıyla ["embossed print"] yayımlayan Whitman böylelikle dünya edebiyat tarihinde modern anlamda ilk kitap kritiği olarak kabul edilen bir örneğe eserinde yer vermiş oluyor. "Şair," şiir yazan herkesin el kitabı olabilecek bir eser… Kant'ın Yargı Yetisinin Eleştirisi'ne göre neyin şiir ve kimin şair olduğuna dair estetik bir yargıda bulunabilmek için öncelikle Şair ide'sinin tanımlanması gerekir. Bu kitapta Plâtonik anlamda ideal bir şair tanımı yapılmakla birlikte "Şair" tartışması İdealizm düzeyinde kalmamakta, Alman felsefesinden alınan Transandantalizm kavramı ile gerçek hayatta karşılığını bulan bir nesnelliğe dönüşerek Walter "Walt" Whitman örneğinde ifadesini bulan bir şair figürü ortaya çıkmaktadır. Bu kitaptan sonra Whitman'ın "Çimen Yaprakları" adlı eseri Coleridge'in icat ettiği tabirle tekrar bir 'yakın okuma'ya tâbi tutulduğunda 'modern okur' daha derinlikli bir kavrayışa ulaşır. Bununla birlikte, söz konusu dönüşüm (transformasyon) sırf Whitman'a özgü olmayıp "Her devir kendi Şair'ini bekler," şiarıyla bütün çağlarda yinelenen bir fenomene atfedilmektedir
-
Ocak 2010 Özgün Eser
Dramatik Metin Yazımı-"Dansa Kaldırılmayan Kadın" (Şiirler) - Yazar: Volkan Hacıoğlu • Gertrude Stein ve Alice B. Toklas arasındaki hayalî bir diyalogtan esinlenen kitap "Kadın," söylemini günümüzdeki ideolojik anlayışın dışında Rosa Luxemburg, Hannah Arendt, Emma Goldman vb. muhalif entelektüel figürlere atfetmektedir. İngilizcede metaforik olarak Toplumdan Dışlanmış Kişi ile özdeşleşen bir deyim olan "Dansa Kaldırılmayan Kadın," cinsiyet rollerinin ötesinde modern bireyin toplum karşısındaki varoluş mücadelesini poetik bir arka plâna yerleştiriyor. ➤ ❝Volkan Hacıoğlu genç bir şair. Ancak dergilerin genel havasından hiç etkilenmeden, yapı bakımından klâsik ve sağlam bir şiir yazıyor. Modern zamanların şiirini, dizelerin çoğunca gizli bir ölçüye uyduğu, âhengin bu ölçüden ortaya çıktığı bir şiir yazıyor yani. Modern zamanların sorunlarının, bu zamanın insanına ait varoluşsal olanın, sağlamlığı kuşku götürmeyen, klâsik tat veren böylesi bir şiirle yazılabileceğini de kanıtlıyor. Böylece modernizmin içinde yeni klâsik bir şiirin dokusunu oluşturuyor usulca.❞ ~ Metin Cengiz, Arka Kapak Yazısı (Kitap Tanıtım Metni). ■ ➤ ❝"Fronti nulla fides”, Volkan Hacıoğlu'nun 'Saklambaç Oyunu’ şiirinin (Dansa Kaldırılmayan Kadın', Şiirden Yayınları, 2010) girişinde yer almış. Türkçesi: Görünüşe aldanma. Şiir, “Büyük bir gövde gösterisi var / Varlık kadar gerçek / Saklambaç oynuyor insanlar / Yaşayarak ve ölerek” dizeleriyle bitiyor. Yani 'görünüşe aldanma', meselesi tamamlanmış oluyor ve başlık, giriş cümlesi ve şiir bir bütüne ulaşıyor. Şiirin, benim için tazeliği de burada yatıyor. Ancak, dikkatimi çeken başka bir şey oldu bu şiirde, şiirin tamamında kafiye kullanımı; ama ustalıklı kullanımı. Bunun için yukarıda aldığım dörtlüğe bakmak bu bağlamda fikir verecektir sanırım. Ustalıktan kastım, Volkan Hacıoğlu, 1977 doğumlu genç bir şair, yani kafiyesiz bir ortamda doğmuş ve 'Dansa Kaldırılmayan Kadın' ikinci kitabı, ama gerek diziliş (çapraz, düz) gerekse tam ve yarım kafiyelerin şiirin bütününe uyacak şekilde kullanımı enteresan geldi. Şunu eklemeliyim; bu şiiri kafiye meselesinden ötürü ele almadım, kafiye meselesinde 'abes-muktebes' tartışmasından, nereye geldiğimizi düşününce ilgimi çekti. Vaktiyle şiirin olmazsa olmazlarından olan kafiye (redif, vezin..), sonra neredeyse modern şiir kafiyesiz (vezin vs.) olur anlayışına; ama nihayet önemli olan bir metnin şiir olup olmadığı mertebesine ulaştık. Umarım, serbest koşukta kafiye ve redif yoktur; ama iç ses vardır gibi harcıâlem yaklaşımlardan da tez zamanda uzaklaşırız. Hazır bu meseleye girmişken “‘Ölüm’ dersem hiç çıkma / Yer değiştir yoklukla / ‘Yaşam’ dersem çık ama” üçlüğündeki tek ünlü ile oluşan yarım kafiyeye ilişkin de bir-iki şey eklemekte yarar var. Çünkü yarım kafiye esas itibariyle ‘tek ses'e dayalı olduğu için pek ‘makbul’ bir kafiye çeşidi sayılmaz bizde. Ayrıca halk edebiyatındaki yaygınlığından ötürü de ‘şehirli’ görülmez. Son olarak tek ünlü değil de; tek ünsüz şartı aranır. Ama gördüğüm kadarıyla tek ünlü de olsa, üç ayrı (-a) ses var ortada ve pek âlâ bir ses zenginliği katıyor bu üç ayrı ‘a’.❞ ~ Yavuz Özdem, Hürriyet Gösteri • Üç Aylık Sanat ve Edebiyat Dergisi, Genel Yayın Yönetmeni: Doğan Hızlan, Yazı İşleri Müdürü: Hami Çağdaş, “Rüzgâr Odası,” Ocak-Şubat-Mart 2012, Sayı: 306, s. 61
-
Ekim 2006 Özgün Eser
Dramatik Metin Yazımı-"P.K. 690 Beyoğlu" - Yazar: Muammer Hacıoğlu & Yayına Hazırlayanlar: İdris Atmaca - Volkan Hacıoğlu • 70`li yılların efsane şairi Muammer Hacıoğlu`nun bütün şiirlerinin, yapıtlarının bir araya getirildiği kitap "P.K. 690 Beyoğlu." Kitapta şairin bütün kitapları yayın sırasına göre, ön-arka kapakları ve ilk-son sayfaları tıpkıbasımla yer alıyor. Ahmed Arif, Ayhan Kırdar ve ailesiyle çekilmiş fotoğrafları, el yazısı şiirleri, Fenerbahçe Marşı ve hakkında yazılanlar. “Kültürü moda gibi tüketenlerin adından haberleri bile olmayan protest şair” Muammer Hacıoğlu’nun toplumcu gerçekçi çizgideki şiirlerinin coğrafyasında insan, insanın insanla ilişkileri, Doğu ve Doğu İnsanı önemli yer tutar. Yaşadığı dönemde ülkenin siyasi durumu şiirlerinin özünü oluşturmaktadır. 68’li yıllardan 12 Eylül 1980’e dek geçen süreç içinde yayınladığı, dönemin gerilimli ve zor günlerinin derin izlerini taşıyan kitaplarında gecekonduları yıkılanları, grevdeki işçileri, feodal zincirleri kırmak için büyük kentlere göç eden insanları anlattı. Şiirlerinin konu haritası daha da ötelere, Küba’ya dek uzanır
-
Eylül 2006 Özgün Eser
Dramatik Metin Yazımı-"Duvarlarda Gözlerim Üşüyor" (Şiirler) - Yazar: Volkan Hacıoğlu • İlk baskısı Eylül 2006'da yayımlanan ve Hacıoğlu'nun ilk şiir kitabı olan Duvarlarda Gözlerim Üşüyor'un Onuncu Yıl Özel Baskısı Eylül 2016'da yayımlandı. Adını Plâton'un mağara eğretilemesinden alan kitap, şairin bir kısmı daha önce dergilerde yayımlanan ve 1995-2005 yılları arasında yazdığı şiirlerinin toplamından oluşuyor. Kitabın açılış sayfasında İngiliz filozof George Berkeley'in "Var olmak algılanmış olmaktır," anlamındaki felsefî ifadesinin Lâtince aslının tersinlemesi olan "Esse non est percipi" motto'su yer alıyor. Bu tersinleme aynı zamanda felsefeden şiire geçişin bir işareti olarak da okunabilir. Kitapta, değişen zaman kiplerine göre tasnif edilmiş, "Deniz Gülü Şarkısı (Çocukken)," "Bir Bakışlık Gökyüzü (Severken)," "Büyülü İmge (Düşlerken)" ve "Yalnızlığın Uygarlığı (Yokken)" adlı dört bölüm bulunuyor. Şairin sonraki kitaplarında geliştireceği şiirin temellerinin atıldığı bu ilk kitap poetik söylemin duyarlı noktalarına kalemin ucuyla dokunarak yeni ve farklı bir tını yaratıyor. ➤ ❝Volkan Hacıoğlu genç bir şair. İlk şiiri 1997'de yayımlandı. 'Duvarlarda Gözlerim Üşüyor'da bir araya gelen şiirleri dışında çok sayıda şiir dergisinde şiirleri yayımlanmış ve yayımlanan bir isim. Şairin bu ilk kitabı, kendisinin 1995-2005 yılları arasında yazdığı şiirlerinden oluşuyor. Hacıoğlu'nun bu kitabındaki 'Kara Kedi' isimli şiiri şöyle: yıldız pençeli gecelerde uyursunuz korkusuz / düşer ağaçlardan ay ışığı sessizliğe / düşüncemin saydamlığı dolarken gözlerime / ben beklerim, camlarda bulut gölgeleri // değişmez bir öfkeyle dolmuş karanlıklarda / dörtnala şimşeklerin gürültüsü duyulur / çarpışır gecede boşluklar boşluklarla / ben giderim, ardımda imdat sesleri.❞ ~ Radikal Gazetesi, Radikal Kitap Eki, 27 Ekim 2006, Sayı: 293, s. 66
-
2025 - Devam Ediyor Papirüs Dergisi - İkinci Yeni'nin kurucu şairlerinden Cemal Süreya'nın edebiyat dünyasına miras bıraktığı efsane Papirüs Dergisi'nin yeni dönem editörlüğünü Volkan Hacıoğlu’nun yaptığı Ocak-Şubat-Mart 2025 tarihli ilk sayısı yayımlandı
Dergi Yayıncılığı
-
2024 - Devam Ediyor Nanoist • Üç Aylık Felsefe ve Edebiyat Dergisi - Volkan Hacıoğlu’nun yayın kurulunda yer aldığı ve İstanbul temsilcisi olduğu, üç aylık periyotlarda yayımlanan, Ankara merkezli Felsefe ve Edebiyat Dergisi 𝘕𝘢𝘯𝘰𝘪𝘴𝘵, Ocak 2024 tarihinde yayın hayatına başladı. 𝘕𝘢𝘯𝘰𝘪𝘴𝘵 dergisi, felsefenin şiir ve edebiyatla buluştuğu kavşak noktasında önemli bir boşluğu dolduruyor
Dergi Yayıncılığı
-
2013 - Devam Ediyor Yelkensiz Şiir Dergisi - 2013 yılından bu yana çağdaş Türk şiirinde özgün bir çizgi oluşturan ve Furkan Çirkin’in genel yayın yönetmenliğini yaptığı Yelkensiz Şiir Dergisi, 2026 yılından itibaren şiir dünyasına yeni bir soluk getirecek önemli bir girişimi hayata geçiriyor. Dergi, bu yıldan itibaren bir konuk jüriyle birlikte Yelkensiz Şiir Ödülü verecektir. 2026 yılının konuk jürisi Volkan Hacıoğlu’dur. ➤ Ödüle başvuracak şiirlerin 𝘠𝘦𝘭𝘬𝘦𝘯𝘴𝘪𝘻’in estetik ve düşünsel yönelimlerini gözetmesi temel koşul olarak belirtilirken, dergi bu çizgiyi sınırlayıcı değil, aksine şiirin yaratıcılığını özgürleştiren bir çerçeve olarak değerlendiriyor. Bu nedenle ödül, yerleşik kalıpları kırmayı amaçlayan protest tarzdan yenilikçi biçim arayışlarına, deneysel şiirden geleneksel yapıyı dönüştürerek kullanan metinlere kadar geniş bir yelpazeye açık olarak tasarlandı. Süreç Yelkensiz Dergi ekibi ile konuk jüri tarafından birlikte yürütülecektir; ancak nihaî karar jüriye ait olacaktır. ➤ Yelkensiz Şiir Ödülü’nün temel amacı, çağdaş şiirin Türkiye’de ve uluslararası düzlemde daha görünür hâle gelmesini sağlamak, yeni şiir arayışlarını desteklemek ve dünya şiirine katkı sunma potansiyeli taşıyan nitelikli bir eseri öne çıkarmak olarak açıklandı. Ödül kazanan şiir, derginin özel sayısında şairin poetikası ve dünya görüşünü içeren kapsamlı bir söyleşiyle birlikte yayımlanacaktır. Ayrıca Londra merkezli Poetry Translation Centre başta olmak üzere İtalya ve Portekiz’de irtibatta olunan çeşitli kurumlarla işbirliği yapılarak şiirin farklı dillere çevrilmesi ve dünya şiir platformlarında görünürlük kazanması hedeflenecektir. ➤ Ödül tek bir şiire verilecektir; birincilik, ikincilik ya da üçüncülük gibi derecelendirmeler yapılmayacaktır. Bununla birlikte, dergi ve konuk jüri, uygun gördüğü şiirleri özel sayıda mansiyonla anarak yayımlayabilecektir. Yine jüri değerlendirmesi sonucunda bir ya da birden fazla eser “jüri özel ödülü” ile desteklenebilecektir
Dergi Yayıncılığı
-
2021 - 2022 Babil • İki Aylık Şiir, Edebiyat ve Çeviri Dergisi - Editörlüğünü Volkan Hacıoğlu’nun yaptığı iki aylık şiir, edebiyat ve çeviri dergisi 𝘉𝘢𝘣𝘪𝘭'in Temmuz-Ağustos 2022 tarihli 4. sayısı 14 Temmuz 2022 tarihinde yayımlandı. Zengin bir içerikle ağırlıklı olarak şiir, öykü ve çeviri metinlerin yer aldığı dergide farklı tarzlarda ve türlerde eser veren birçok yazarın ve şairin imzası var. Derginin 4. sayısında Volkan Hacıoğlu’nun "Şiir, Şuur ve Ütopya" adlı başyazısının yanısıra Samuel Taylor Coleridge'in 'Şiirin Prensipleri' alt başlıklı Shakespeare Üzerine Konferanslar'ının 1811–1812 tarihli birinci serisinin ilki olan ve Londra Felsefe Cemiyeti'nde yaptığı ‘Eleştirinin Prensipleri Üzerine’ başlıklı açılış konuşmasının tam metin tercümesini okuyabilirsiniz. Konferansın kapanış pasajında Coleridge, konuşmasını tek kişilik kendi dergisi olan 𝘛𝘩𝘦 𝘍𝘳𝘪𝘦𝘯𝘥'den yaptığı meşhur bir final tiradıyla bitiriyor. Bu meşhur Shakespeareyen pasaj, günümüzde bile geçerliliğini koruyan etik ve estetik öğeleriyle şiir eleştirisinin temel prensiplerini tesis etmesi bakımından klâsik olduğu kadar modern zamanlara da hitap eden büyük bir önem taşıyor
Dergi Yayıncılığı
-
2020 - 2022 Mor Taka Şiir • Kent Kültürü • Sinema E-Dergisi - Genel yayın yönetmenliğini Yaşar Bedri'nin yaptığı Mor Taka Dergisi’nin Mayıs-Haziran 2022 tarihli 30. sayısının dosya konusu “Şiirde Yenilik ve Yenileşme (İnovasyon) Arayışları” olarak belirlendi. ➤ Dosya Editörü: Volkan Hacıoğlu • Dosya kapsamındaki soruşturma soruları beş bölümden oluşmaktadır: 1-Değişen hayat şartları ile birlikte insanın düşünce ve duygu dünyasındaki dönüşümler şiirsel söyleme nasıl yansımaktadır? 2-Her çağın kendi sosyokültürel ve sosyoekonomik gerçekleri ona uygun bir şiir dilini nasıl oluşturur? 3-Şiirde yenilik ve yenileşme (inovasyon) süreçleri, şairler üzerinde ne tür etkiler yapar / bırakır? 4-Şiiri dün, bugün ve yarın bağlamında değerlendirdiğimizde şair özne kendini zamansal olarak şiirin neresinde konumlandırır? 5-Dilin doğal gelişimi, şiirin yenileşmesi için hangi fırsatları beraberinde getirir? ➤ Yazı ve söyleşiler için son tarih: 15 Nisan 2022
Dergi Yayıncılığı
-
2020 - 2021 EK Dergi • Eleştirel Kültür Dergisi - "Eleştiri Şimdi!" 'motto'su ile matbu formatta ilk sayısı Mayıs-Haziran 2017 tarihinde iki aylık periyotlarda yayımlanan Eleştirel Kültür Dergisi'nin «ekdergi.com» internet sitesindeki "Litera" bölümünün editörlüğünü Volkan Hacıoğlu'nun yaptığı şiir köşesinde her hafta Perşembe günleri çağdaş şairlerin daha önce hiçbir yerde yayımlanmamış yeni şiirleri yayımlandı
Dergi Yayıncılığı
-
2019 - 2020 Miletus • Dört Aylık Uluslararası Edebiyat Dergisi - Amerika'da Black Mountain Press tarafından dört aylık periyotlarda yayımlanan ve genel yayın yönetmenliğini Ümit Şener Ta'nın, editörlüğünü Volkan Hacıoğlu, Theo Coppola ve Clara Burghelea'nın yaptığı, Uluslararası Edebiyat Dergisi 𝘔𝘪𝘭𝘦𝘵𝘶𝘴'un ilk sayısı 2019 baharında çıktı! Derginin grafik tasarımı Polat Sarıgül, Carlos Steward ve Carolyn Schweitz'e ait. Amerika'da yayın hayatına başlayarak bütün dünya şairlerine ve yazarlarına merhaba diyen 𝘔𝘪𝘭𝘦𝘵𝘶𝘴 dergisinin amacı çağdaş şairlerin ve yazarların eserlerinin yer aldığı bir edebiyat platformu oluşturmak, dünya şairlerini birleştirmek ve Türkiye’den “Avrasya Çeviri Akademisi” ["EuroAsia Translation Academy"] işbirliğinde, yeni şairleri dünya edebiyatına tanıtmaktır. 𝘔𝘪𝘭𝘦𝘵𝘶𝘴, uluslararası bir edebiyat cemiyeti olan “Edebiyat Dergileri ve Yayınevleri Topluluğu” ["Community of Literary Magazines & Presses" (CLMP)] üyesidir
Dergi Yayıncılığı
-
2015 - 2017 Üvercinka Dergisi - Cemal Süreya Kültür ve Sanat Derneği tarafından iki aylık periyotlarda yayımlanan ve İkinci Yeni Şiir Hareketi'nin kurucu şairlerinden Cemal Süreya'nın kendisine atfettiği (Karacaoğlan'ın "Elif" başlıklı şiiri ile Yozgat'ın Sorgun ilçesinin birleşiminden oluşan) 'Elif Sorgun' mahlasıyla tanınan eşi Zühal Tekkanat'ın sahibi olduğu Üvercinka Dergisi'nde 2015–2017 yılları arasında editörlüğünü Volkan Hacıoğlu'nun yaptığı "Genç Üvercinka" adlı şiir köşesinde sonradan şiir dünyasında isim yapan genç şairlerin şiirleri yayımlanmıştır
Dergi Yayıncılığı
-
2013 - 2017 Rosetta World Literatura • Uluslararası Karşılaştırmalı Edebiyat Dergisi - Genel yayın yönetmenliğinini Volkan Hacıoğlu'nun yaptığı uluslararası karşılartırmalı edebiyat dergisi 𝘙𝘰𝘴𝘦𝘵𝘵𝘢 𝘞𝘰𝘳𝘭𝘥 𝘓𝘪𝘵𝘦𝘳𝘢𝘵𝘶𝘳𝘢’nın 5’inci sayısı 10 Haziran 2014 tarihinde yayımlandı. Dünyaca ünlü Amerikalı yazar Ursula K. Le Guin (d. 21 Ekim 1929 – ö. 22 Ocak 2018) hiçbir yerde yayımlanmamış metinlerini 𝘙𝘰𝘴𝘦𝘵𝘵𝘢 𝘞𝘰𝘳𝘭𝘥 𝘓𝘪𝘵𝘦𝘳𝘢𝘵𝘶𝘳𝘢 dergimizle paylaşmıştı. Le Guin'i saygıyla anıyoruz. Dergimizin Amerikalı editörü Jean Waggoner'e de katkılarından dolayı teşekkür ederiz. Bu sayımızda dergimizin “Konuk Ülke” bölümünde İngilizce editörümüz şair ve yazar Jean Waggoner’in hazırladığı Günümüz Amerikan Edebiyatı Seçkisi’ne yer veriyoruz. Kısa birer tanıtım yazısıyla eserlerinden örnekler sunduğumuz şair ve yazarlar çağdaş Amerikan edebiyatını temsil edecek niteliğe sahip: John Gardiner, Joy Harjo, Sholeh Wolpé, Tony Barnstone, Jennifer Clement, T. C. Boyle ve Ursula Le Guin. Yeni sayımızın “Türk Edebiyatı” bölümünün konuk editörü ise değerli şair Hüseyin Alemdar. Şairliğinin yanısıra yayıncılık alanında da büyük emeği geçmiş olan sevgili Hüseyin Alemdar’ın hazırladığı dosyada, Türk şiirinin klâsik ve çağdaş ustaları ile birlikte genç kalemler de yer almakta. Bu bölümde, Cahit Külebi, Oktay Rifat, Ergin Günçe gibi Türk şiirinin klâsik isimlerinin yanısıra Abdülkadir Budak, Hüseyin Peker, Adnan Azar, Metin Fındıkçı gibi çağdaş ustalar ve genç şair Şeyda Üzer’in şiirlerini hem orijinal dillerinde hem de İngilizce olarak yayınlıyoruz. “Yedi İklimden Edebiyat” bölümünde ise Hollanda antillerinden Arturo Desimone’nin “Dövme Ay” adlı tiyatro metninden bir “Bizans Sahnesi”ni yayınlıyoruz. Ayrıca Yunanlı şair Sotirios Pastakas’ın şiirlerine de yer veriyoruz. “Art Life” bölümümüzde, Mimar Sinan Üniversitesi Güzel Sanatlar Fakültesi Grafik Tasarım Bölümü başkanı (2005–2017) ve dergimizin grafik tasarım ve sanat direktörü sayın Prof. Dr. Ayşegül İzer’in (ressam Zeki Faik İzer’in torunu) desen çalışmaları yer alıyor
Dergi Yayıncılığı
-
2015 - 2017 Absent • Üç Aylık Avangart Kültür ve Sanat Dergisi - Artshop Yayıncılık tarafından üç aylık periyotlarda yayımlanan, genel yayın yönetmenliğini Volkan Hacıoğlu’nun ve kapak tasarımını Mimar Sinan Üniversitesi, Güzel Sanatlar Fakültesi, Grafik Tasarım Bölümü Başkanı (2005–2017) Prof. Dr. Ayşegül İzer’in (ressam Zeki Faik İzer’in torunu) yaptığı Avangart Kültür ve Sanat Dergisi 𝘈𝘣𝘴𝘦𝘯𝘵’in ilk sayısı 2015 yılının sonbaharında yayımlandı. Dergide her sayı farklı bir tema ile işlenen dosya konularının yanısıra portreler bölümüne, telif ve tercüme şiirlere, denemelere, araştırma ve inceleme yazılarına ve öykülere yer verildi
Dergi Yayıncılığı
-
2008 - 2014 Kuşak Edebiyat • İki Aylık Şiir ve Edebiyat Dergisi - Genel yayın yönetmenliğini İsmail Cem Doğru’nun yaptığı ve Volkan Hacıoğlu’nun yayın kurulunda yer aldığı, iki aylık periyotlarda yayımlanan şiir ve edebiyat dergisi Kuşak Edebiyat’ın ilk sayısı Mart–Nisan 2008 tarihinde yayımlandı. İçindekiler: Önsezi (Önsöz Yerine) • “Kapının Ardı: Marianne Larsen Söyleşisi,” Sedef Ünal • “Uykuda,” Ayhan Şahin - Gün'e Kül'e • “The Poet: Ralph Waldo Emerson,” Çeviri: Volkan Hacıoğlu • “Şair ve Şiir İçin Bir Prelüd,” Abdullah Şevki • “Bilimsel Bir Veri Olarak Şiir,” İsmail Cem Doğru • “Kitapçı,” M. E. Utkun • “Aborda,” Onur Akyıl • “Yeni Kitaplar,” Nurcan Usta • “Haber,” Emel Polat
Dergi Yayıncılığı
-
2007 - 2013 Çevirmenin Notu [Ç.N.] • Üç Aylık Çeviri ve Edebiyat Dergisi - Volkan Hacıoğlu'nun yayın kurulunda yer aldığı, üç aylık periyotlarda yayımlanan, İstanbul merkezli çeviri ve edebiyat dergisi Ç.N.'nin yayın hayatı 2007–2013 yılları arasında toplam 17 sayı sürmüştür. Yayımlandığı dönem içerisinde çeviri edebiyatının Türkiye’deki tek süreli yayın örneği olan Ç.N. Çeviri Edebiyatı Dergisi'nde deneme, çeviri şiir, söyleşi, öykü, çağdaş Türk şiirinden seçmeler ve çeviribilim üzerine yazılar yer almıştır
Dergi Yayıncılığı
-
2010 - 2012 Şiirden Dergisi - Eylül 2010 tarihinde yayın hayatına başlayan ve iki aylık periyotlarda yayımlanan Şiirden Dergisi'nin kurucuları arasında yer alan Volkan Hacıoğlu, iki yıl boyunca 12 sayı sürdürdüğü editörlük görevinden ve yayın kurulu üyeliğinden Eylül 2012'de ayrıldı
Dergi Yayıncılığı
-
2009 - 2011 Yeniyazı • İki Aylık Kültür ve Edebiyat Dergisi - İki aylık periyotlarda yayımlanan Yeniyazı dergisinin Temmuz-Ağustos 2009 tarihli İlk sayının yayın kurulu hanesinde şu isimler yer alıyor: Cihat Duman, Volkan Hacıoğlu, Erkan Irmak, Hüseyin Kaptanoğlu, Ramazan Parladar, Bahadır Sürelli, Yavuz Türk, Can H. Türker, Musa Uysal. İlk 6 sayısı fanzin tarzında çıkan yerel bir süreli yayın olan Yeniyazı, 6. sayı sonrasında 1 numaradan başlamak üzere dergi formatına geçti
Dergi Yayıncılığı